scope definition

Έτσι λοιπόν θα απέδιδα τη (σωστή) φράση within the scope definition of a catalogue: εμπίπτουν στον ορισμό του καταλόγου ως προς το εύρος του, εμπίπτουν στον τρόπο που ορίζεται ο κατάλογος ως προς το εύρος του.
Μου αρέσει πολύ αυτή η απάντηση, είναι λογικά και σημασιολογικά πειστική και δίνει σωστά ελληνικά στην απόδοση, αλλά έχω μια απορία - που διατυπώθηκε κι από άλλους: Γιατί δεν γράφει "within the scope of the definition of a catalogue...";
 

nickel

Administrator
Staff member
Μα δεν αναφέρεται στο εύρος του ορισμού, αλλά στον ορισμό του καταλόγου όσον αφορά το εύρος του καταλόγου, τι περιλαμβάνει ο κατάλογος.
 
Σωστά... Δηλαδή θα μπορούσε να λέει "falls within the definition of a catalogue in terms of its scope" κι αυτό ισοδυναμεί με "falls within the scope definition of a catalogue". OK. Στα υπόψη, εννοώ αυτό το -μπερδευτικό για μένα- συντακτικό σχήμα.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Μια πρόταση στην πρόταση του Νίκελ: Εγώ καταλαβαίνω το αντίθετο, θα έλεγα «εμπίπτουν στο πεδίο του ορισμού του καταλόγου», ή «εμπίπτουν στο πεδίο που καλύπτει ο ορισμός του καταλόγου».

@kaydee: Τι εννοείς «παράλληλη σύνταξη»; Τον όρο της πρότασης από τον οποίο εξαρτάται αυτή η σύναψη;


They are therefore clearly covered by the product scope definition, in the complaint as well as in the notice initiating this proceeding, and no grounds appear to exist which would justify their exclusion.

https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2011:067:0001:0017:EN:PDF


Επομένως, καλύπτονται σαφώς από το πεδίο ορισμού του προϊόντος, όπως προκύπτει από την καταγγελία και την ανακοίνωση για την έναρξη της παρούσας διαδικασίας, και δεν φαίνεται να υπάρχουν λόγοι που δικαιολογούν την εξαίρεσή τους.

https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2011:067:0001:0017:EL:PDF
Για το παραπάνω, να πω ότι ο όρος στα κείμενα αυτά, που εκπορεύονται από τη ΓΔ Εμπορίου της Επιτροπής, δεν είναι scope definition αλλά product scope, που πλέον αποδίδεται «πεδίο κάλυψης του προϊόντος».
 

pontios

Well-known member
Μια πρόταση στην πρόταση του Νίκελ: Εγώ καταλαβαίνω το αντίθετο, θα έλεγα «εμπίπτουν στο πεδίο του ορισμού του καταλόγου», ή «εμπίπτουν στο πεδίο που καλύπτει ο ορισμός του καταλόγου».
Αν εννοούσε αυτό, μια πιο συνήθης φράση που δεν θα μπέρδευε θα ήταν "broad definition" ... falls within the "broad definition" of a catalogue.

But, I think there's a distinction being made between the "mere (Homeric) lists" that are very limited (have little to no scope) and those that can be considered catalogues by virtue of their scope - i.e, with the extra detail that is provided and the systematic way the information is presented.
The latter meet/satisfy/fall within the scope definition of a catalogue ... i.e., they have scope (=the scope of a catalogue = the scope definition of a catalogue = the scope that defines a catalogue, if you like).
 
Last edited:
Top