metafrasi banner

rose petal

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Στην Ντίσνεϊλαντ, μια υπάλληλος του πάρκου ντυμένη στα ροζ-λευκά, υποδέχεται τα κοριτσάκια με την εξής ατάκα:

My name is Miss Petal. Miss Rose Petal, to be exact.

Θα αφήνατε το όνομα αμετάφραστο; Αν το μεταφράζατε, πώς θα ξεπερνούσατε τον σκόπελο του "Ονομάζομαι Πέταλο";
 
(Όχι ότι με ενθουσιάζει):

Με λένε δεσποινίδα Ροδοπέταλ. Δεσποινίδα Ρόζα Ροδοπέταλ.
 
Για κάποιο λόγο, μου θυμίζει το My name is Bond, James Bond.
Αν υπάρχει κάποια έμμεση αναφορά στον Μποντ, θα μπορούσες να γράψεις: Ονομάζομαι Πέταλ, Ρόουζ Πέταλ (το για την ακρίβεια θα μπορούσε και να παραλειφθεί).
Αν σε παίρνει για υποσημείωση, επεξηγηματική του λογοπαίγνιου, τη βάζεις. Αν όχι, δεν ;-)
Αν μπορείς να αλλάξεις εντελώς ή μερικώς το ονοματεπώνυμο, επίσης το κάνεις. Πχ. Με λένε Λευκή. Λευκή Τριανταφύλλου, ή κάτι τέτοιο τέλος πάντων.
 
Υποσημειώσεις δεν χωράνε, επειδή είναι υπότιτλος. Ευχαρίστως θα άλλαζα το όνομα, αλλά πρέπει να κρατήσω κάτι που έχει σχέση με το ροζ χρώμα. Ξέχασα να πω ότι η προηγούμενη ατάκα της είναι: "A very rosy morning to you". Άρα, τους εύχεται ένα ρόδινο πρωινό, και στη συνέχεια συστήνεται.
 
Α, οκέι, τότε θα μπορούσες να αλλάξεις απλώς την κατάληξη και να το κάνεις Ρόζα, που στα αυτιά μας ακούγεται πιο οικείο και πιο κοντινό στο ρόδινο χρώμα. Το Πέταλ, στην προκειμένη περίπτωση είναι μάλλον αδιάφορο. Και εξάλλου, αφού είναι υπότιτλος και ακούγεται, δεν μπορείς να το αλλάξεις. Πιστεύω ότι αυτό είναι το μάξιμουμ όριο της παρέμβασης, αλλά και πάλι δεν μπορώ να επιμείνω γιατί δεν έχω πείρα από υποτίτλους. Εγώ ταλαιπωρώ βιβλία :D
 
Είμαι η δεσποινίς Νταφιλιά. Τριά Νταφιλιά για την ακρίβεια.
Είμαι η δεσποινίς Ρόδου. Δροσιά Ρόδου για την ακρίβεια.
 
Με λένε Ρόουζ Πέταλ, ροδοπέταλο δηλαδή.

Εγώ ταλαιπωρώ ό,τι κι όποιον βρω μπροστά μου.
 
...
Σας εύχομαι ένα ρόδινο πρωινό! Με λένε Ρόζα. Ρόζα Ροδινού, για την ακρίβεια.

Ο αδερφός του προπάππου μου ήτανε λυράρης, ο Ροδινός. Αντρέας Ροδινός, για την ακρίβεια.

Συρτά Ροδινού - Γιάλα

Κι ο λαουτιέρης του λεγότανε Μπαξεβάνης. Γιάννης Μπερνιδάκης, για την ακρίβεια.
Ακούς, Μπέρνι. :)

 
Κι ο λαουτιέρης του λεγότανε Μπαξεβάνης. Γιάννης Μπερνιδάκης, για την ακρίβεια.
Ακούς, Μπέρνι.

Συγκινήθηκα βρε πουλάκι μου! :cry: Τι καλά...



Να και μια άλλη Ρόζα (για να μη βάλω Εσκενάζυ, δηλαδή... :twit: )


 
ΓΙατί δε σφάζουμε τελείως την επανάληψη και να πούμε "Με λένε Ροδοπέταλο"; Γυναίκες με ουδέτερα ονοματα έχουμε ξαναδεί.
 
Εμένα πάντως μού φαίνεται αφύσικο. Παρεμπιπτόντως, σε ποια ονόματα αναφέρεσαι;:confused:
 
Εκτός από την Αβρότονον των σχολικών βιβλίων, πιο πρόσφατα, το Λενιώ, το Βγενιώ κλπ.

ΥΓ Ε, ας το κάνει Ροδοπεταλένια
 
ΓΙατί δε σφάζουμε τελείως την επανάληψη και να πούμε "Με λένε Ροδοπέταλο";
Δεν μπορούμε να σφάξουμε την επανάληψη για τεχνικούς λόγους. Πρόκειται για template υποτίτλων, όπως ονομάζονται. Είναι έτοιμοι υπότιτλοι, κομμένοι από την εταιρεία, είναι δύο και όχι ένας, και ο μεταφραστής δεν μπορεί ούτε να ενώσει τους δύο υποτίτλους, ούτε να αφήσει κενό κανέναν υπότιτλο.
 
Εκτός από την Αβρότονον των σχολικών βιβλίων, πιο πρόσφατα, το Λενιώ, το Βγενιώ κλπ.

ΥΓ Ε, ας το κάνει Ροδοπεταλένια

Ώπα! Τα σε -ω δεν είναι ουδέτερα. Είναι η Μάρω, η Λενιώ, κτλ.
 
Ώπα! Τα σε -ω δεν είναι ουδέτερα. Είναι η Μάρω, η Λενιώ, κτλ.
Στην Κρήτη πάντως είναι ουδέτερα, μαζί με το Γιωργιό, το Νικολιό, το Σηφαλιό κτλ. :cheek:
 
Με λένε Ροδάνθη. Λευκή Ροδάνθη.

Με λένε Ρόζα. Ρόζα Λευκή.

Ή οτιδήποτε από όσα προτάθηκαν, κυριολεκτικά οτιδήποτε.
Η λέξη "πέταλο" δεν μοιάζει να παίζει ρόλο στην υπόθεση, οπότε τη σουτάρουμε άνετα.
 
Back
Top