Καλημέρα σε όλους. 
Στο πλαίσιο μιας διαφωνίας, αναζητούμε λύση. Οπότε είμαι στο κατάλληλο μέρος.
Κάποιος στέλνει, λοιπόν, ένα υπογεγραμμένο έντυπο με τα στοιχεία του σε μια υπηρεσία.
Η υπηρεσία απαντάει: "once we process your details", θα σας δώσουμε τη σχετική έγκριση.
Ποια είναι η διαφωνία, λοιπόν;
Η μία πλευρά λέει ότι μπορούμε κάλλιστα να χρησιμοποιήσουμε το "επεξεργάζομαι", γιατί δεν υπάρχει περιθώριο παρανόησης.
Η δική μου αίσθηση είναι ότι "επεξεργασία" σημαίνει "τροποποίηση", ενώ το αγγλικό process παραπέμπει σε εξέταση, διασταύρωση, έγκριση και καταχώρηση (όλα μαζί, κατά κάποιον τρόπο), και όχι σε "επεξεργασία".
Τι λέτε; Ευχαριστώ!
				
			Στο πλαίσιο μιας διαφωνίας, αναζητούμε λύση. Οπότε είμαι στο κατάλληλο μέρος.
Κάποιος στέλνει, λοιπόν, ένα υπογεγραμμένο έντυπο με τα στοιχεία του σε μια υπηρεσία.
Η υπηρεσία απαντάει: "once we process your details", θα σας δώσουμε τη σχετική έγκριση.
Ποια είναι η διαφωνία, λοιπόν;
Η μία πλευρά λέει ότι μπορούμε κάλλιστα να χρησιμοποιήσουμε το "επεξεργάζομαι", γιατί δεν υπάρχει περιθώριο παρανόησης.
Η δική μου αίσθηση είναι ότι "επεξεργασία" σημαίνει "τροποποίηση", ενώ το αγγλικό process παραπέμπει σε εξέταση, διασταύρωση, έγκριση και καταχώρηση (όλα μαζί, κατά κάποιον τρόπο), και όχι σε "επεξεργασία".
Τι λέτε; Ευχαριστώ!
 
	 
			 
 
		 
 
		 
 
		 
 
		 
 
		 
 
		