metafrasi banner

process details

Καλημέρα σε όλους.

Στο πλαίσιο μιας διαφωνίας, αναζητούμε λύση. Οπότε είμαι στο κατάλληλο μέρος.

Κάποιος στέλνει, λοιπόν, ένα υπογεγραμμένο έντυπο με τα στοιχεία του σε μια υπηρεσία.
Η υπηρεσία απαντάει: "once we process your details", θα σας δώσουμε τη σχετική έγκριση.

Ποια είναι η διαφωνία, λοιπόν;
Η μία πλευρά λέει ότι μπορούμε κάλλιστα να χρησιμοποιήσουμε το "επεξεργάζομαι", γιατί δεν υπάρχει περιθώριο παρανόησης.
Η δική μου αίσθηση είναι ότι "επεξεργασία" σημαίνει "τροποποίηση", ενώ το αγγλικό process παραπέμπει σε εξέταση, διασταύρωση, έγκριση και καταχώρηση (όλα μαζί, κατά κάποιον τρόπο), και όχι σε "επεξεργασία".

Τι λέτε; Ευχαριστώ!
 
Με το process, εγώ καταλαβαίνω κυρίως την εισαγωγή σε κάποια βάση δεδομένων, που συνήθως χρειάζεται κάποιου είδους επεξεργασία (έστω και επιλογή ή μορφοποίηση μόνο), οπότε θα χρησιμοποιούσα το "επεξεργαστούμε" χωρίς επιφύλαξη.
 
Εξετάσουμε ή επιβεβαιώσουμε ή επαληθεύσουμε θα έβαζα εγώ, ανάλογα με το τι ακριβώς συμβαίνει όταν παίρνουν το έντυπο.
 
Αντίστοιχη περίπτωση είναι το "we were unable to successfully process your request", όπου πρόκειται σαφώς για εξέταση και έγκριση.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Δεν μας καλύπτει η «διεκπεραίωση» εδώ;

Μόλις διεκπεραιώσουμε τα στοιχεία σας...
Δεν μπορέσαμε να διεκπεραιώσουμε...
 

SBE

¥
Εμένα μου αρέσει η απλή λύση της Παλάβρας και η απλή (αλλά όχι τόσο απλή) λύση του Δόχτορα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Αφού υπάρχει θέμα έγκρισης, θα συνταχθώ με τον Άζι και θα προτείνω «Μόλις ελέγξουμε τα στοιχεία σας».
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Η δική μου αίσθηση είναι ότι "επεξεργασία" σημαίνει "τροποποίηση", ενώ το αγγλικό process παραπέμπει σε εξέταση, διασταύρωση, έγκριση και καταχώρηση (όλα μαζί, κατά κάποιον τρόπο), και όχι σε "επεξεργασία".

ΛΚΝ said:
διεκπεραίωση η [δiekperéosi] Ο33 : η ενέργεια ή το αποτέλεσμα του διεκπεραιώνω. 1. ολοκλήρωση των διαδικασιών για την επίλυση ή ρύθμιση ενός ζητήματος. 2α. το έργο της ταξινόμησης, της καταχώρισης και της αποστολής αλληλογραφίας, εγγράφων κτλ. β. η υπηρεσία που είναι υπεύθυνη για το παραπάνω έργο και ο χώρος στον οποίο στεγάζεται

Η δική μου αίσθηση (και γραφειοκρατική πείρα) είναι ότι εδώ η αντιστοιχία process/διεκπεραίωση είναι σχεδόν αμφιμονοσήμαντη...
 

nickel

Administrator
Staff member
Νομίζω ότι εμείς είμαστε πιο συγκεκριμένοι, ήτοι:

Διεκπεραιώνουμε υποθέσεις και αιτήσεις ή (άλλη σημασία) διεκπεραιώνουμε την αλληλογραφία (τη στέλνουμε), αλλά δεν διεκπεραιώνουμε στοιχεία, δεδομένα, πληροφορίες.
Αυτά (τα δεδομένα, τα στοιχεία, τις πληροφορίες):
Τα καταχωρίζουμε ή τα καταχωρούμε
Τα ταξινομούμε
Τα επεξεργαζόμαστε (τα αλλάζουμε)
Τα εξετάζουμε (τα κοιτάζουμε)
Τα ελέγχουμε (τα επαληθεύουμε, τα τσεκάρουμε)

Ειδικά, λοιπόν, εδώ, επειδή θέλουμε έγκριση, κάποιος πρέπει να τα ελέγξει και να τα επαληθεύσει.
 
Top