metafrasi banner

literary interactions, literary conversation

Καλησπέρα σε όλους,
Πώς θα αποδίδατε αυτές τις φράσεις αποφεύγοντας το «λογοτεχνικός»;

There is evidence that the two [ενν. ο Πλάτωνας και ο Ξενοφώντας] read and responded to each other’s writing, though the nature of their literary interactions is much disputed.

ή εδώ:

The literary conversation that the ancient critics describe clearly implies a give and take over time. [ενν. πάλι μεταξύ των δύο, Πλάτωνα και Ξενοφώντα]

συγγραφικές αλληλεπιδράσεις; φιλολογικές(;;;); κάτι περιφραστικό (π.χ., …η φύση της αλληλεπίδρασης των έργων τους);
(βασικά με ενδιαφέρει η πρώτη πρόταση, το δεύτερο παράδειγμα το δίνω έτσι, μήπως βοηθήσει)
 

daeman

Administrator
Staff member
συγγραφικές αλληλεπιδράσεις;

Αφού λέει για τα κείμενά τους (writing), καλό φαίνεται το συγγραφικές. Αλλιώς, κειμενικές ίσως;

Βέβαια, με το κειμενικός αποδίδεται συνήθως το textual —π.χ. “Byron’s Voices: Cultural and Τextual Interactions” (Οι Φωνές του Μπάιρον: Πολιτισμικές και Κειμενικές Αλληλεπιδράσεις) *— αλλά για να φύγουμε από τα λογοτεχνικά, μπορεί να χρησιμέψει.


* Πάλι βάζω λίνκι και το νέο λογισμικό του φόρουμ δεν το εμφανίζει: http://www.mbp.gr/el/news/“byron’s-voices-cultural-and-τextual-interactions”-οι-φωνές-του-μπάιρον-πολιτισμικές-και
 
Last edited:
Βέβαια, με το κειμενικός αποδίδεται συνήθως το textual
Κάτι τέτοιο, όμως, νομίζω ότι εννοεί εδώ: τι σχέση υπάρχει ανάμεσα στο τάδε έργο του Πλάτωνα και στο δείνα του Ξενοφώντα, πώς/αν επηρέασε το χ πλατωνικό κείμενο το ψ ξενοφώντειο και αντίστροφα, κ.ο.κ.
Σε ευχαριστώ πολύ, Δαεμάνε!

edit
Έβαλα δοκιμαστικά το λινκ που σημείωσες στη λέξη "τέτοιο" με τον παλιό παραδοσιακό τρόπο, και βγήκε.
?
 

daeman

Administrator
Staff member
edit
Έβαλα δοκιμαστικά το λινκ που σημείωσες στη λέξη "τέτοιο" με τον παλιό παραδοσιακό τρόπο, και βγήκε.
?

Βρήκα τι φταίει γι' αυτό: όταν προσθέτω το url με τη μορφή που το βρήκα (δηλ. http://www.mbp.gr/el/news/“byron’s-voices-cultural-and-τextual-interactions”-οι-φωνές-του-μπάιρον-πολιτισμικές-και), το xenforo δεν το εμφανίζει όπως πρέπει σαν λίνκι.

Αν όμως το προσθέσω με τη μορφή
Code:
http://www.mbp.gr/el/news/%E2%80%9Cbyron%E2%80%99s-voices-cultural-and-%CF%84extual-interactions%E2%80%9D-%CE%BF%CE%B9-%CF%86%CF%89%CE%BD%CE%AD%CF%82-%CF%84%CE%BF%CF%85-%CE%BC%CF%80%CE%AC%CE%B9%CF%81%CE%BF%CE%BD-%CF%80%CE%BF%CE%BB%CE%B9%CF%84%CE%B9%CF%83%CE%BC%CE%B9%CE%BA%CE%AD%CF%82-%CE%BA%CE%B1%CE%B9
όπως έκανες εσύ χθες, το xenforo το δέχεται με τη μία, το εμφανίζει κανονικά και λειτουργεί.

Στην αρχή σκέφτηκα μήπως έφταιγε η Opera, γι' αυτό δοκίμασα και στο Chrome, αλλά δεν ήταν αυτό το πρόβλημα.
 

Lina

¥
Γραμματολογικές.

Επ, κάποιος έφαγε τη σοκολάτα:giggle:.

Keep calm and eat chocolate, my friends!
 
όπως έκανες εσύ χθες,
Δαεμάνε, οι τεχνικές μου γνώσεις είναι ένα κλικ μακριά από το μηδέν :), οπότε να σου πω ακριβώς τι έκανα μήπως χρησιμεύσει σε κάτι.
Έκανα αντιγραφή από εσένα το "http://www.mbp.gr/el/news/“byron’s-voices-cultural-and-τextual-interactions”-οι-φωνές-του-μπάιρον-πολιτισμικές-και", άνοιξα μια καινούρια καρτέλα, το έκανα επικόλληση, μου βγήκε η σελίδα που ήθελες, και ύστερα από εκεί ξανάκανα τη διεύθυνση copy, επέστρεψα εδώ και την έβαλα στη λέξη "τέτοιο" πατώντας το insert link+επικόλληση. Στο κουτάκι που μου άνοιξε το Insert link δεν είχε εμφανιστεί όλο αυτό το μακρυνάρι που λες με τα %%%%, αλλά ακριβώς αυτό που είχες δώσει κι εσύ. Αν χρησιμεύει σε κάτι αυτή η περιγραφή, ΟΚ, αλλιώς μπορείτε και να το σβήσετε το ποστ, να μη μας χαλάει και το νήμα.
 
τελικά, "η φύση της σχέσης μεταξύ των κειμένων τους".

Για το "γραμματολογικές" δεν είμαι σίγουρη. Ίσως να είναι και πολύ σωστό, αλλά επειδή δεν είμαι σίγουρη, κι επειδή με έχει βασανίσει, το αφήνω στην άκρη.
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλύπτομαι απολύτως από το «κειμενικός», κι ας αποδίδει το textual. Απλώς έχουμε κείμενα έντεχνου λόγου και, άμα θέλουμε, μπορούμε να τις αναβαθμίσουμε κι εμείς σε λογοτεχνικές αλληλεπιδράσεις και συνομιλίες.
 
Καλύπτομαι απολύτως από το «κειμενικός», κι ας αποδίδει το textual. Απλώς έχουμε κείμενα έντεχνου λόγου και, άμα θέλουμε, μπορούμε να τις αναβαθμίσουμε κι εμείς σε λογοτεχνικές αλληλεπιδράσεις και συνομιλίες.
Πάλι άλλαξα γνώμη:
"η φύση των κειμενικών τους αλληλεπιδράσεων..."

Σας ευχαριστώ όλους.
 
Top