integration = ενοποίηση, ολοκλήρωση, ενσωμάτωση, ένταξη

nickel

Administrator
Staff member
Αντιλαμβάνομαι ότι κάποιοι δυσκολεύονται να διακρίνουν τις διαφορετικές σημασίες —και, επομένως, τις διαφορετικές αποδόσεις— του αγγλικού όρου integration. Δείτε επιλεγμένα παραδείγματα από δίγλωσσες σελίδες της ΕΕ:

integration = ενοποίηση
To promote integration of governance structures by making them more inclusive and co-operative
Προώθηση της ενοποίησης των δομών διακυβέρνησης καθιστώντας τους πιο καθολικούς και συνεργάσιμους

https://www.google.com/search?q=bilingual+integration+ενοποίηση+site:europa.eu

integration = ολοκλήρωση
What is meant by European integration studies in this context?
Τι σημαίνει, έχοντας υπόψη τα παραπάνω, ο όρος μελέτες για την ευρωπαϊκή ολοκλήρωση;

https://www.google.com/search?q=bilingual+integration+ολοκλήρωση+site:europa.eu

integration = ενσωμάτωση
Integrating environmental concerns into the CAP
Ενσωμάτωση των περιβαλλοντικών προβληματισμών στην ΚΓΠ

https://www.google.com/search?q=bilingual+integration+ενσωμάτωση+site:europa.eu

integration = ένταξη
integration of children and young people with disabilities into ordinary systems of education
ένταξη των μειονεκτούντων παιδιών και νέων στα κανονικά εκπαιδευτικά συστήματα

https://www.google.com/search?q=bilingual+integration+ένταξη+site:europa.eu


Η διάκριση γίνεται πιο εύκολα αν σκεφτούμε τις σημασίες και χρήσεις των ρημάτων:

ενοποιώ = ενώνω δύο ή περισσότερα πράγματα έτσι ώστε να αποτελέσουν ενιαίο σύνολο

ολοκληρώνω = φέρω εις πέρας ή συμπληρώνω, έτσι ώστε να γίνει πλήρες, ολόκληρο

ενσωματώνω = εντάσσω κάτι μέσα σε κάτι συνήθως μεγαλύτερο έτσι ώστε το πρώτο να γίνει αδιάσπαστο μέρος του δεύτερου, να γίνει ένα με το μεγαλύτερο

εντάσσω = τοποθετώ κάτι ή κάποιον (κατά μία ορισμένη σειρά, τάξη, κατηγορία) μέσα σε συγκροτημένο σύνολο

(Έχουμε δει και την απαρτίωση.)

Ζητούνται πρόσθετα παραδείγματα και διορθώσεις.
 
Θεωρώ χρήσιμη και τη συσσωμάτωση για την πρώτη σημασία, θα έδινα σαφή προτεραιότητα στην ενσωμάτωση για τη δεύτερη σημασία (αφήνοντας κατά το δυνατόν την ένταξη για το insertion) και θα καταριόμουνα για πολλοστή φορά την ολοκλήρωση όταν χρησιμοποιείται σε απλό λόγο αντί της ενοποίησης/ συσσωμάτωσης.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member


«Και πώς θα το λένε στα ελληνικά το βιβλίο;» θυμάμαι ακόμη ότι ρώτησα όταν έμαθα ότι ο Χαλκιάς θα μας μοίραζε τη μετάφραση του πρόσφατου (τότε) παγκόσμιου μπεστσέλερ — γιατί όσο να 'ναι, ήταν εντυπωσιακό να παίρνουμε στα χέρια μας, πανόδετο μάλιστα, ένα από τα κορυφαία διεθνώς πανεπιστημιακά βιβλία τότε (και τώρα ακόμη, αν καταλαβαίνω σωστά από την Αμαζόνα). Όπως Αμερική, ένα πράγμα.

Το είδα, και από τότε κακοχώνεψα μέχρι μίσους, ώρες ώρες, τη συγκεκριμένη απόδοση (ναι, και με ωμέγα στην αρχή, αλλά ήταν τέλη των 70ζ, μην αγριεύετε):

 

nickel

Administrator
Staff member
Αυτή υποθέτω ότι θα έπρεπε να είναι «ηλεκτρονική των ολοκληρωμένων κυκλωμάτων». Τα «ολοκληρωμένα» θα τα αποδίδαμε σήμερα με διαφορετικό όρο;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Όχι, δεν ήταν ηλεκτρονική των ολοκληρωμένων κυκλωμάτων. Ήταν περισσότερο Fundamentals. Τι ολοκληρωμένα να έχεις το 1972 που πρωτοκυκλοφόρησε η αγγλική έκδοση; Γι' αυτό και με ξένιζε από τότε ο τίτλος. Το βιβλίο ήταν περισσότερο μια πλήρης, ολοκληρωμένη, ακέραια (?) παρουσίαση των θεμελιωδών της σχετικά νέας επιστήμης (και ίσως γι' αυτό παραμένει και στις λίστες της Αμαζόνας). Δεν αποκλείω να υπήρχε στο τέλος κεφάλαιο ή κεφάλαια και για ολοκληρωμένα κυκλώματα, αλλά δεν θυμάμαι να τα διδάχτηκα ή να εξετάστηκα σε αυτά. Αλλά έχουν περάσει και υπερσυντάξιμα χρόνια από τότε...

Η αγγλογουίκη λέει:

[...] Further development, driven by the same economic factors, led to "large-scale integration" (LSI) in the mid-1970s, with tens of thousands of transistors per chip. Integrated circuits such as 1K-bit RAMs, calculator chips, and the first microprocessors, that began to be manufactured in moderate quantities in the early 1970s, had under 4000 transistors. True LSI circuits, approaching 10,000 transistors, began to be produced around 1974, for computer main memories and second-generation microprocessors. [...]
 

SBE

¥
Δόχτορα, ολοκληρωμένα υπήρχαν και πριν τα LSI και VLSI, από τη δεκαετία του '50, επομένως δεν είναι απίθανο να αναφέρεται ο τίτλος στα ολοκληρωμένα.
Άλλωστε τι σημαίνει ολοκληρωμένα κυκλώματα; Σημαίνει ότι όλα τα στοιχεία του κυκλώματος, ενεργά και παθητικά, δεν είναι διακριτά στοιχεία.

Από αυτή τη σειρά εγώ θυμάμαι ότι είχα ένα άσπρο βιβλίο, που είναι ακόμα στην Ελλάδα και νομίζω ήταν η θεωρία κυκλωμάτων. Και εδώ μαζί μου έχω δύο, την ηλεκτρονική μικροκυματικών συχνοτήτων και την εισαγωγή στα ραντάρ. Γκρί και καφέ εξώφυλλο. Πολύ χρήσιμα βιβλία και ανώτερα από τα αντίστοιχα αγγλικά που προωθούν στα αγγλικά πανεπιστήμια
 

Tonia

¥
Καλημέρα σε όλους! 'Εχω ένα σχετικά σχετικό θεματάκι εδώ με τον όρο integration costs. Δεν είμαι πολύ οργανωμένη όσον αφορά τα λεξικά μου για οικονομικούς όρους και στο ίντερνετ δεν έχω βρει επί του παρόντος κάτι καλό. Καταλαβαίνω ότι μιλάμε για κάτι σαν κόστος ενοποίησης/ενσωμάτωσης, λόγω ανοίγματος σε άλλες χώρες, αλλά θεωρώ ότι υπάρχει κάποιος επίσημος όρος που δεν πρέπει να αγνοήσω. Το κείμενο είναι ουσιαστικά ένα διάγγελμα του CEO κάποιας εταιρίας προς το προσωπικό. Το απόσπασμα: "Profit before tax, intangibles amortisation and integration costs rose by 18 per cent to £χχχχχχ million, a strong performance demonstrating the benefits of the increasing diversity of our income by both geography and business". Και αν μιλάμε για κόστος, πού είναι το καλό στο να αυξηθεί κατά 18%; Ευχαριστώ:)
 

Lina

¥
Τα κέρδη αυξήθηκαν κατά 18%, αλλά τα κέρδη προ φόρων, απόσβεσης άυλων περιουσιακών στοιχείων και integration costs. Αυτό το integration πιθανόν να αναφέρεται σε κάποιου είδους ενοποίηση που έγινε στη συγκεκριμένη εταιρία. Αν δεν μπορεί κάπως να διευκρινιστεί είτε από το υπόλοιπο κείμενο είτε από πληροφορίες για την εταιρία στο ίντερνετ, μια λύση θα ήταν να πεις "κόστος ενοποίησης", έτσι γενικά.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ή και δαπάνες ενοποίησης. «Κέρδη πριν από ... και δαπάνες ενοποίησης». Βέβαια, με το λόγιο προ εξασφαλίζεις τη γενική πτώση που αίρει την παρεξήγηση.
 

Tonia

¥
Σας ευχαριστώ πολύ και τους δύο. Εξακολουθώ πάντως να μην καταλαβαίνω γιατί η αύξηση των δαπανών ενοποίησης είναι κάτι καλό. Μήπως κάτι δεν αντιλαμβάνομαι; Μήπως υπονοεί ότι ναι μεν πρόκειται για δαπάνες αλλά είναι καλές δαπάνες αφού αφορούν την επέκταση του Ομίλου;
 

nickel

Administrator
Staff member
Το εξήγησε η Λίνα και καπάκι εγώ: αναφέρεται σε κέρδη προτού αφαιρεθούν οι φόροι, οι αποσβέσεις άυλων περιουσιακών στοιχείων και οι δαπάνες ενοποίησης, που αυτά τα τρία είναι αρνητικά κονδύλια.
 

Tonia

¥
Σωστά, ευχαριστώ πολύ! Το profits before πάει και στα τρία. Αυτό μου διέφευγε. Και τώρα πάω να κλάψω με την ησυχία μου.
 
Top