οn the wrong track = Λάθος πορεία, λάθος δρόμος/οδός, λάθος τροχιά, λάθος κατεύθυνση. That should keep them on the wrong track
Παραδείγματα του freedictionary 1 following the wrong set of tracks: We had to back up, because somehow we got on the wrong track.
2 going the wrong way; following the wrong set of assumptions: You'll never get the right answer. You're on the wrong track. They won't get it figured out because they are on the wrong track.
3 not correct about something: If you suspect my son was involved, you are on the wrong track.
part ways with someone = αποχωρίζομαι, σταματώ τη συνεργασία, κόβω παρτίδες με κάποιον, χωρίζω με κάποιον, κόβω τις γέφυρες επικοινωνίας με κάποιον ή χωρίζω τα τσανάκια μου* (τι λέτε για το τελευταίο εσείς; )
Freedictionary: to give up or let go of someone or something. She did not want to part with her friend. I could never part with my books.
* Slang.gr Το τσανάκι, λέξη προελεύσεως τουρκικής [τουρκ. çanak -ι], είναι το πιάτο. Η έκφραση σημαίνει ότι παύω να συνεργάζομαι, κόβω γέφυρες επικοινωνίας με κάποιον, ήτοι δεν τρώμε πια από το ίδιο πιάτο.
cast a wide net = απλώνω τα δίχτυα μου, εκτείνομαι σε μεγάλο εύρος, καλύπτω ένα ευρύ φάσμα, κάνω μια ευρεία έρευνα.
to include many people or things when you are looking for something Glosbe: Romania 's latest match-rigging case casts a wide net, implicating business tycoons, government officials, and referees.
lose sleep over = χάνω τον ύπνο μου, ανησυχώ.
Don't lose sleep over the website.
No one is losing any sleep over what he thinks of us
True, from time to time, feelings will be hurt in these discussions, but why lose sleep worrying about the self-esteem problems of politicians?
It is not something I lose sleep worrying about.
It's a brave move and I must admit I have lost sleep over it.
on the fringes of the law = στο περιθώριο του νόμου
We cannot disregard the fact that people living on the fringes of the law are entering our countries and then also complain that terrorist networks are prospering on this breeding ground that we ourselves created.
see the lions (απηρχ.)= to see the lions was to go and see the sights of London. Originally, the phrase referred to the menagerie in the Tower of London and later in Regent's Park (έκφραση που συνάντησα στο The Dubliners του Joyce, η αγγλική επεξήγηση προέρχεται από τις σημειώσεις του βιβλίου)= επισκέπτομαι τα "μαστ" του Λονδίνου, τα αξιοθέατα (μιας πόλης, κλπ.)
As early as 1590, the English used the idiom to “see the lions.” This referred to the Tower of London which is thought to have been one of the world’s oldest zoos. The monarchs kept a menagerie of animals inside the tower including several types of cats. Travelers and visitors were hopeful for a glimpse of the animals, especially the lion which was the living emblem of the king. In comparison to the American elephant seen by Easterners or city people in the country, the English lion was seen by country peasants in the city.
Nowadays this British expression means "to have a lot of experience, to have seen everything". It originated in the 16th century when people who came to London from other towns were taken to see the lions that were kept in the Tower of London, as a tourist attraction. Therefore, they would say "I have seen the lions" to mean they had seen the most important thing there was to see. http://www.saberingles.com.ar/idiomstory/24.html
wear sth on one's sleeve = to make your feelings or beliefs known to everyone Some people feel the need to wear their patriotism on their sleeve. http://idioms.thefreedictionary.com/wear+on+sleeve
Είμαι εκδηλωτικός, εκδηλώνω / φανερώνω / εξωτερικεύω τα συναισθήματα μου,