metafrasi banner

Himera =

Καλησπέρα!

Μεταφράζω ένα ντοκιμαντέρ για τη δυτική Σαχάρα και έχω την εξής ατάκα:

Bring me some himera and I'll put it in your eyes.

Από την εικόνα συμπεραίνω ότι το himera είναι κάποιο είδος πέτρας, ή πηλός ή κάτι τέτοιο, που μάλλον το χρησιμοποιούν σαν γιατρικό, αλλά δεν το βρίσκω πουθενά. Η κυρία στην εικόνα κρατάει ένα κοκκινωπό κομμάτι πέτρας (ας πούμε) που το τρίβει πάνω σε μια άλλη και μετά το δοκιμάζει με τη γλώσσα και αποφαίνεται ότι δεν είναι himera τελικά. Δεν μπορώ να καταλάβω περί τίνος πρόκειται!
 
Περισσότερο σαν "χιμέρα". Πρόκειται για μεταγραφή, αλλά τι να κάνω, να το πω κι εγώ "χιμέρα"; Αναρωτιέμαι μήπως είναι κάτι που το έχουμε κι εμείς, και για κάποιο λόγο ο άγγλος μεταφραστής αποφάσισε απλώς να το μεταγραμματίσει.
 
Πάντως σίγουρα δεν είναι κάτι από φυτό της Βόρειας Αφρικής (εδώ, προς το τέλος, κατάλογος με επιστημονικές και λαϊκές ονομασίες).
 
Να προσθέσω κι εγώ το μοναδικό εύρημα που φαίνεται να έχει κάποια συνάφεια από το λεξικό του Γιοβάνη:
χίμαιρα: (βοτ.) τερατολογική διάπλαση που προέρχεται από την ανάπτυξη οφθαλμών πάνω στην πληγή, η οποία προκαλείται με μια διατομή εγκάρσια σε έναν πετυχημένο ενοφθαλμισμό (εμβόλιο)
 
Back
Top