Theseus
¥
In this snippet of conversation from EASY GREEK video #3, the English subtitles don’t seem to relate to the Greek text of the snippet of conversation.
Here is the video and it deals with the eating habits of the people of Thessaloniki: ]
At 0:17 there is a conversation with a Thessalonican shopkeeper about the preferred breakfast habits of the local people. Here is the full relevant text and subtitles:-
—“ Τώρα κυρίως υπάρχει με κρέμα και με τυρί, αυτά τα δύο δεν έχουν επικρατήσει, επειδή έχουν βγει κι άλλα για πρωινό έχουν φθίνει στο πέρασμα του χρόνου, κυρίως το κρέμα και το τυρί.”
—“People mostly prefer bougatsα with creme and with cheese and not the other [δηλ. είδη] because they also choose other kinds of breakfast.”
The general sense is reasonably clear but I am not clear from what the man says, whether the cream and the cheese varieties have prevailed or not. He seems to say that they have but that they have not.
Reply
Report Edit Deletee
Here is the video and it deals with the eating habits of the people of Thessaloniki: ]
At 0:17 there is a conversation with a Thessalonican shopkeeper about the preferred breakfast habits of the local people. Here is the full relevant text and subtitles:-
—“ Τώρα κυρίως υπάρχει με κρέμα και με τυρί, αυτά τα δύο δεν έχουν επικρατήσει, επειδή έχουν βγει κι άλλα για πρωινό έχουν φθίνει στο πέρασμα του χρόνου, κυρίως το κρέμα και το τυρί.”
—“People mostly prefer bougatsα with creme and with cheese and not the other [δηλ. είδη] because they also choose other kinds of breakfast.”
The general sense is reasonably clear but I am not clear from what the man says, whether the cream and the cheese varieties have prevailed or not. He seems to say that they have but that they have not.
Reply
Report Edit Deletee