metafrasi banner

first minister (of Scotland) = πρώτος (-η) υπουργός (;)

pidyo

New member
Άκουσα στο ραδιόφωνο σήμερα για την «πρώτη υπουργό Νίκολα Στέρτζον», και υπέθεσα ότι πρόκειται για κοτσάνα. Ευτυχώς που μου έκοψε να κοιτάξω, και είδα ότι όχι απλώς ο κανονικός τίτλος είναι όντως First Minister of Scotland, αλλά είχε γίνει και ολόκληρη συνταγματική συζήτηση στη Βουλή των Λόρδων για τον κατάλληλο τίτλο το 1998 (έχει λινκ το λήμμα της wiki), με κριτήριο ακριβώς να διακρίνεται ο τίτλος από τον Prime minister, διότι ένας είναι ο Prime minister, κλπ. κλπ.

Δεν είναι λοιπόν παράλογο να επιλεγεί στα ελληνικά ένας τίτλος διαφορετικός από το «πρωθυπουργός», όσο κι αν πρωθυπουργός σημαίνει ακριβώς first minister. Από την άλλη, νομίζω ότι πρώτος υπουργός δεν δίνει στον βιαστικό αναγνώστη και ακροατή μια σαφή ιδέα περί τίνος πρόκειται.
 

SBE

¥
Ο πρόεδρος της τοπικής κυβέρνησης της Σκωτίας;
Η τοπική πρωθυπουργός;
Ο υποπρωθυπουργός;
Η πρωθυπουργός Νίκολα Στέρτζιον και η υπερπρωθυπουργός Τερέζα Μέι;
 

Earion

Moderator
Staff member
Ας το αφήσουμε έτσι. Πρώτος υπουργός. Ούτε ανακρίβεια είναι ούτε λάθος.
 
Ευτυχώς που μου έκοψε να κοιτάξω, και είδα ότι όχι απλώς ο κανονικός τίτλος είναι όντως First Minister of Scotland, αλλά είχε γίνει και ολόκληρη συνταγματική συζήτηση στη Βουλή των Λόρδων για τον κατάλληλο τίτλο το 1998 (έχει λινκ το λήμμα της wiki), με κριτήριο ακριβώς να διακρίνεται ο τίτλος από τον Prime minister, διότι ένας είναι ο Prime minister, κλπ. κλπ.

Με την ίδια λογική προέκυψε για τη Σκωτική Κυβέρνηση το όνομα Scottish Executive, και οι Σκωτσέζοι έσπευσαν να το αλλάξουν σε Scottish Government (αυτό έγινε μόλις ανέλαβε το SNP την εξουσία, αλλά φαντάζομαι πως θα συνέβαινε αργά ή γρήγορα).

Με τους premier τι κάνουμε; Είναι πιο δύσκολο να μην αναφερθούμε σε πρωθυπουργούς πολιτειών τής Αυστραλίας ή επαρχιών τού Καναδά, όχι μόνο επειδή η λέξη αυτή μοιάζει περισσότερο με το prime minister, αλλά διότι χρησιμοποιείται πολλές φορές και ως συνώνυμο του τελευταίου, π.χ. στον δημοσιογραφικό λόγο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα και καλή πρωταπριλιά. Είναι άλλη μια επίδειξη της άνεσης με την οποία η αγγλική κινείται αντλώντας από τις πολλές πηγές του γλωσσικού της πλούτου. Και τευτονικό first, και γαλλολατινικό prime και γαλλικό premier. Αν προκύψει ανάγκη, φτιάχνουν και κανένα prothypourge. Εμείς θα τρέχουμε από πίσω να βολέψουμε τις αποδόσεις με το πρωθυπουργός. Αρκεί να καταλαβαίνουμε ότι άλλο ο πρωθυπουργός του ΗΒ, άλλο ο πρωθυπουργός της Σκοτίας και άλλο ο πρωθυπουργός της Μανιτόμπας.
 

pidyo

New member
Στα γαελικά πάντως πήραν την εκδίκησή τους από τα αγγλάκια οι χαϊλάντερς, αφού ο επίσημος τίτλος είναι Prìomh Mhinistear na h-Alba.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Είναι άλλη μια επίδειξη της άνεσης με την οποία η αγγλική κινείται αντλώντας από τις πολλές πηγές του γλωσσικού της πλούτου. Και τευτονικό first, και γαλλολατινικό prime και γαλλικό premier.
Διάβαζα πρόσφατα αυτό και σε σκέφτηκα: English isn't a language, it's three languages stacked on top of each other wearing a trenchcoat :D
 
Top