metafrasi banner

designated driver = ο νηφάλιος οδηγός

nickel

Administrator
Staff member
designated driver
An individual who does not drink alcohol at a social engagement for the purpose of driving their companions home.
(Wiktionary)

ο νηφάλιος οδηγός
ο οδηγός της παρέας
ο οδηγός που δεν θα πιει
ο οδηγός της επιστροφής

Αυτά σκέφτηκα εγώ.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Μια και το designate δεν έχει καθόλου μέσα την έννοια του αλκοόλ και της νηφαλιότητας, αλλά σημαίνει επιλέγω, ορίζω, καθορίζω, διορίζω, χαρακτηρίζω και δώσ' του να 'χει, δεν μπορούμε να έχουμε μια ανάλογη "ουδέτερη" έννοια και στα ελληνικά; Π.χ. το "νηφάλιος οδηγός" εμένα μού λέει ότι είναι ο οποιοσδήποτε οδηγός που δεν έχει πιει, χωρίς απαραίτητα να έχει κι άλλα άτομα στο αυτοκίνητο. Ο "οδηγός της παρέας" είναι ίσως πιο κοντά σ' αυτό που έχω στο μυαλό μου.
 
Μια και το designate δεν έχει καθόλου μέσα την έννοια του αλκοόλ και της νηφαλιότητας, αλλά σημαίνει επιλέγω, ορίζω, καθορίζω, διορίζω, χαρακτηρίζω και δώσ' του να 'χει, δεν μπορούμε να έχουμε μια ανάλογη "ουδέτερη" έννοια και στα ελληνικά; Π.χ. το "νηφάλιος οδηγός" εμένα μού λέει ότι είναι ο οποιοσδήποτε οδηγός που δεν έχει πιει, χωρίς απαραίτητα να έχει κι άλλα άτομα στο αυτοκίνητο. Ο "οδηγός της παρέας" είναι ίσως πιο κοντά σ' αυτό που έχω στο μυαλό μου.

Συμφωνώ με την Αλεξάνδρα. Ο όρος "νηφάλιος" για παράδειγμα δεν μπορεί να αποδώσει τα δεκάδες ανέκδοτα τύπου "designated decoy", "designated passenger" κ.λπ.
 

nickel

Administrator
Staff member
Είχα δει κάποια «επιλεγμένος οδηγός της παρέας» στο νέτι, αλλά είπα να τα αγνοήσω. Ερχόμαστε στην αναζήτηση της καλύτερης απόδοσης του designated για την περίπτωση: επιλεγμένος, καθορισμένος, διορισμένος, εντεταλμένος; Για να έχουμε και για τα ανέκδοτα. :)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Το εντεταλμένος μ' αρέσει περισσότερο απ' όλα.

+1 και για τα αυτόνομα ανέκδοτα που μπορεί να προκαλέσει:

--Ρε εντεταλμένε πρέσβη, θα μας πας στο σπίτι καμιά φορά;
--Κύριε τροχονόμε, ορίστε τα διαπιστευτήριά μου...
-Αμάν, με τον Κύπριο εντεταλμένο, θα μας ρίξει σε κανά ντουβάρι απέναντι, ρε παιδιά
και άλλες ανάλογες κρυάδες της παρέας...
 

nikosl

Member
Δεν ξέρω αν σας φαίνεται βαρύ, αλλά μετά από ... ώριμη σκέψη, μου ήρθε το "επιφορτισμένος με την οδήγηση". Το "επιφορτισμένος οδηγός" μου βγαίνει αυθόρμητα αλλά νομίζω δεν στέκει συντακτικά.
 

nickel

Administrator
Staff member
Το "επιφορτισμένος οδηγός" μου βγαίνει αυθόρμητα αλλά νομίζω δεν στέκει συντακτικά.
Καλά λες. Αυτός είναι ένας οδηγός επιφορτισμένος... με τι; Άλλωστε, το επιφορτισμένος δεν χρησιμοποιείται μόνο του ως προσδιορισμός. Συνήθως λέμε (κλέβω από διαδίκτυο):
  • Ο φορέας ο επιφορτισμένος από το Ελληνικό Κράτος με την εξασφάλιση της παροχής καθολικής ταχυδρομικής υπηρεσίας.
  • ο επιφορτισμένος με την διοίκηση μοναχός
  • οι επιφορτισμένοι με την έρευνα
  • οι σύμβουλοί του και οι επιφορτισμένοι με την προσέλκυση επενδύσεων έμπιστοί του
  • Ο νόμος είναι νόμος και πρώτοι απ' όλους πρέπει να τον γνωρίζουν οι επιφορτισμένοι με την τήρησή του.
Οπότε για εδώ θα ήταν φλύαρο, π.χ. «το επιφορτισμένο με την οδήγηση μέλος της παρέας». Καλύτερο το σύντομο που είπες, «ο επιφορτισμένος με την οδήγηση».
 
Top