metafrasi banner

continuing education / lifelong learning/training/education

GeorgeA

Member
Γεια σας

Αναζητώντας την μετάφραση του Continued / Continuing Education, βρήκα ουκ ολίγες αποδόσεις στο διαδίκτυο.

Τις παραθέτω με τον αριθμό ευρέσεων στον Γούγλη.

Συνεχής επαγγελματική κατάρτιση .....67.000
Συνεχής επαγγελματική εκπαίδευση ....37.200
Διαρκής εκπαίδευση.......................24.500
Συνεχής εκπαίδευση.......................23.900
Συνεχιζόμενη εκπαίδευση.................23.800
Διαρκής επιμόρφωση......................15.300
Συνεχής κατάρτιση.........................13.700
Συνεχιζόμενη κατάρτιση...................13.400
Συνεχής επιμόρφωση........................9.120
Συνεχής επαγγελματική επιμόρφωση.....7.000
(...)

Υπάρχουν και τα
δια βίου μάθηση..................................348.000
δια βίου εκπαίδευση.............................341.000
δια βίου κατάρτιση...............................160.000
δια βίου εκπαίδευση και κατάρτιση +
δια βίου εκπαίδευση – κατάρτιση............... 98.900
τα οποία χρησιμοποιούνται κυρίως για το lifelong learning/ education/ training

Αν και ο θεσμός αφορά όλες τις ηλικίες, υπάρχουν όντως κάποιες μικρές διαφοροποιήσεις, αλλά δεν νομίζω ότι δικαιολογούν 13 διαφορετικές εκδοχές. Προσωπικά θα έλεγα ότι για τον γενικότερο θεσμό που τα περιλαμβάνει όλα, αυτό που χρησιμοποιούν και στην ΕΕ (δια βίου εκπαίδευση και κατάρτιση) τα καλύπτει όλα.

Αν τώρα μιλάμε αποκλειστικά για επιχειρήσεις και οργανισμούς θα το διαφοροποιούσα ίσως λέγοντας Συνεχής επαγγελματική κατάρτιση. Αλλά πέρα απ' αυτά τα δύο δεν βλέπω την ανάγκη άλλων λύσεων απ' αυτές τις δύο.

Θα ήθελα και τα δικά σας φώτα και άποψη. Μήπως όντως υπάρχουν κι άλλες διαφορές και μου έχουν ξεφύγει;
Πώς θα μεταφράζατε εσείς συνήθως το "continued/continuing education";
 

nickel

Administrator
Staff member
Συγγνώμη, Γιώργο, αλλά έκανες το κλασικό λάθος να μη βάλεις τις φράσεις σου μέσα σε εισαγωγικά. Έτσι, χύμα, το μηχανάκι ψάχνει για κείμενα που περιέχουν τις λέξεις, όχι τις φράσεις. Αν ζητήσεις τις φράσεις, καταλήγεις στις παρακάτω γκουγκλιές, που δεν είναι ακριβείς, αλλά είναι ενδεικτικές:

Συνεχής επαγγελματική κατάρτιση | 57
Συνεχής επαγγελματική εκπαίδευση | 43
Διαρκής εκπαίδευση | 5.980
Συνεχής εκπαίδευση | 25.400
Συνεχιζόμενη εκπαίδευση | 26.300 (+Βικιπαίδεια)
Διαρκής επιμόρφωση | 15.500
Συνεχής κατάρτιση | 14.100
Συνεχιζόμενη κατάρτιση | 4.810
Συνεχής επιμόρφωση | 9.850
Συνεχής επαγγελματική επιμόρφωση | 35

δια βίου μάθηση | 354.000 (+Βικιπαίδεια)
δια βίου εκπαίδευση | 332.000
δια βίου κατάρτιση | 34.500

Διαπιστώνεις ότι περισσότερα αποτελέσματα δίνουν οι ακριβείς αποδόσεις:
continuing education = συνεχιζόμενη εκπαίδευση
lifelong learning = δια βίου μάθηση
 
Πώς θα μεταφράζατε εσείς συνήθως το "continued/continuing education";
Συνεχιζόμενη εκπαίδευση ή επιμόρφωση ενηλίκων. Περί αυτού πρόκειται, δεν έχει καμία σχέση με lifelong. Η απόδοση "διαρκής εκπαίδευση" είναι μεταφραστικό λάθος.
 

SBE

¥
Αυτή η "διαρκής εκπαίδευση" μου θυμίζει τα παθήματα κανενός κακού μαθητή. Ο Τάνταλος της παιδείας.
Βέβαια κι η δια βίου μάθηση υπονοεί ότι το εναλλακτικό είναι ότι κάποια στιγμή σταματάς να μαθαίνεις, το οποίο είναι αδύνατο. Μπορεί να σταματήσεις να εκπαιδεύεσαι, αλλά να μαθαίνεις ποτέ.
 

GeorgeA

Member
Συγγνώμη, Γιώργο, αλλά έκανες το κλασικό λάθος να μη βάλεις τις φράσεις σου μέσα σε εισαγωγικά.

Ευχαριστώ Νικο.

Χρησιμοποίησα εισαγωγικά στην αναζήτηση (και το επανέλαβα τώρα για να βεβαιωθώ ότι δεν είχα κάνει λάθος). Για παράδειγμα δες εδώ: Συνεχής επαγγελματική κατάρτιση.
Δεν καταλαβαίνω πώς βρίσκεις μόνο 57. ?

Λες ο Γούγλης να μετράει διαφορετικά στις αναζητήσεις από Λος Άντζελες και διαφορετικά στις αναζητήσεις από Δροσιά;
 

GeorgeA

Member
Συνεχιζόμενη εκπαίδευση ή επιμόρφωση ενηλίκων. Περί αυτού πρόκειται, δεν έχει καμία σχέση με lifelong. Η απόδοση "διαρκής εκπαίδευση" είναι μεταφραστικό λάθος.

Ευχαριστώ Θέμη,
Παραμένει το ερωτηματικό για μένα: Υπάρχει διαφορά μεταξύ τους (μεταξύ του lifelong training και του continued training)?

Διαβάζοντας εδώ για το life learning βλέπω ότι περιλαμβάνει τα πάντα.
Διαβάζοντας εδώ για το continued education βλέπω ότι επίσης περιλαμβάνει τα πάντα.

Όταν λέω τα πάντα, εννοώ και τα εκπαιδευτικά σεμινάρια του δήμου και της κοινότητας και τα σεμινάρια για τους άνεργους για να βοηθηθούν να βρουν δουλειά και τα προγράμματα για τον απόφοιτο ανώτερης σχολής, και τα ενημερωτικά σεμινάρια για τα ναρκωτικά σε παιδιά, και τα εκπαιδευτικά προγράμματα και σεμινάρια για στελέχη...

Προσπαθώ να καταλάβω αν τελικά υπάρχει διαφορά μεταξύ τους.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Χρησιμοποίησα εισαγωγικά στην αναζήτηση (και το επανέλαβα τώρα για να βεβαιωθώ ότι δεν είχα κάνει λάθος). Για παράδειγμα δες εδώ: Συνεχής επαγγελματική κατάρτιση.
Δεν καταλαβαίνω πώς βρίσκεις μόνο 57. ?
Λες ο Γούγλης να μετράει διαφορετικά στις αναζητήσεις από Λος Άντζελες και διαφορετικά στις αναζητήσεις από Δροσιά;

Καλημέρα.

Για να δούμε τα πραγματικά αποτελέσματα του γκούγκλη, δεν εμπιστευόμαστε τον αριθμό ευρημάτων που δίνει κατ' εκτίμηση στην κορυφή, γιατί αυτή η εκτίμηση είναι πάντα πολύ παραφουσκωμένη. Προχωράμε μέχρι να φτάσουμε στην τελευταία σελίδα αποτελεσμάτων (πόσες σελίδες θα έχει εξαρτάται από το πόσα αποτελέσματα έχουμε ρυθμίσει το γκουγκλ να εμφανίζει ανά σελίδα) και μόνο τότε, στο τέλος της τελευταίας σελίδας, βλέπουμε τον πραγματικό αριθμό αποτελεσμάτων (όπου όμως συμπεριλαμβάνονται και τα διπλότυπα, οι κοπιπάστες). Για παράδειγμα, η αναζήτηση του εν λόγω όρου με εισαγωγικά, ενώ τάζει αρχικά 76.400 ευρήματα (στο ιστοπλοϊκό που χρησιμοποιώ τώρα, την Όπερα), τελικά παραδίδει 57.
 

nickel

Administrator
Staff member
Εμένα δεν μου τάζει τίποτα ο γκούγκλης. Μου δείχνει από την αρχή 57 ευρήματα. Η εσωτερική υποτίμηση έχει φτάσει και στα ευρήματα του γκούγκλη!

 

GeorgeA

Member
Τώρα κατάλαβα.
Ευχαριστώ πολύ που μου το εξηγήσατε αυτό (daeman και Νίκο). Κι εγώ πίστευα πάντα το νούμερο που έδειχνε η πρώτη σελίδα. :eek:mg:

OK. Οπότε έχουμε:
continuing education = συνεχιζόμενη εκπαίδευση
lifelong learning = δια βίου μάθηση

Τελικά, γνωρίζει κανείς αν υπάρχει ουσιαστική διαφορά χρήσης μεταξύ των δύο όρων;

Καταλαβαίνω ότι η συνεχιζόμενη εκπαίδευση αφορά περισσότερο την εκπαίδευση μετά την τυπική εκπαίδευση ενώ η δια βίου μάθηση συμπεριλαμβάνει και την τυπική εκπαίδευση κι όλα όσα μαθαίνει ένας μαθητής έξω από το σχολείο (γλώσσες, τέχνες κ.λπ).

Αλλά πέρα απ' αυτό, βλέπω πως ό,τι εκπαίδευση κι αν κάνει κάποιος μετά το σχολείο θα μπορούσε να χαρακτηριστεί τόσο συνεχιζόμενη εκπαίδευση όσο και δια βίου μάθηση.

Μήπως το καταλαβαίνω λάθος; Γνωρίζει κανείς κάτι διαφορετικό σχετικά;
 

Zazula

Administrator
Staff member
GeorgeA, μην παρασύρεσαι απ' τον nickel· η πρόθεση διά είναι δισύλλαβη οξύτονη (παναπεί παίρνει τόνο).
 

Dimi

Member
Το continuing education είναι όρος που έχει αντικατασταθεί σε επίσημα έγγραφα της EE από το lifelong learning ή 3L. Συνεπώς δεν υπάρχει διαφορά, παρά μόνο ότι ο πρώτος όρος σταδιακά θα εκλείψει από τα προγράμματα. Η διευκρίνιση αυτή είχε δοθεί στο lindweb του Οκτωβρίου από κάποιον γενικό γραμματέα που δεν θυμάμαι τώρα, ακριβώς επειδή μπέρδευε το κοινό.
 

nickel

Administrator
Staff member
GeorgeA, μην παρασύρεσαι απ' τον nickel· η πρόθεση διά είναι δισύλλαβη οξύτονη (παναπεί παίρνει τόνο).

Γράψε ό,τι θέλεις, Γιώργο. Αν θέλεις να γράφεις σύμφωνα με τα λεξικά, είναι αλήθεια ότι ακόμα δεν έχει τολμήσει κανένα (πανάθεμα τον συντηρητισμό τους και τα βουλωμένα τους αφτιά και μάτια) να το γράψει χωρίς τόνο. Το Ορθογραφικό λέει: «Η λόγια πρόθεση διά παίρνει τόνο κανονικά, διότι δεν προφέρεται με συνίζηση (όπως το για), αλλά αποτελείται από δύο διακριτές συλλαβές (δι-ά)». Τι θα πει «δεν προφέρεται»; Εννοούν «καταγράψαμε με μικρόφωνο τον τρόπο που προφέρεται η λέξη και όλοι το προφέρουν δι-ά»; Ή εννοούν «Δεν πρέπει να προφέρεται με συνίζηση»; Επιτρέπεται να το προφέρω σαν το για ή θα με χαστουκίζουν κάθε φορά που θα το προφέρω σαν τους περισσότερους Έλληνες που ξέρω αφού πρόκειται για στοιχείο της γλώσσας σε μετάβαση από δισύλλαβο σε μονοσύλλαβο; Και, αν το προφέρω μονοσύλλαβο, γιατί να μην επιτρέπεται να το γράψω έτσι που το προφέρω;

Για την ακρίβεια, το γράφω όπως μου κατέβει. Στη λόγια φάση μου, το προφέρω δισύλλαβο και το γράφω δισύλλαβο, και άλλοτε το προφέρω μονοσύλλαβο και το γράφω μονοσύλλαβο. Και επιμένω ότι πρέπει να μπει (και θα μπει, πού θα πάει) το άτονο δια και στα λεξικά όταν θα μάθουν να κάνουν το λεξικογραφικό τους καθήκον και αφήσουν στην μπάντα τα άκυρα δασκαλίστικα.

Μπόλικη κουβέντα γίνεται εδώ: http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?12540-διά-ή-δια

Ειδικότερα το δια βίου προφέρεται τόσο συχνά σαν μία λέξη, σαν να λες γελοίου, που γράφεται πια από πολλούς σαν μία λέξη, διαβίου, ακόμα και σε εξώφυλλα βιβλίων:

https://www.google.com/search?q="διαβίου"

 

GeorgeA

Member
Το continuing education είναι όρος που έχει αντικατασταθεί σε επίσημα έγγραφα της EE από το lifelong learning ή 3L. Συνεπώς δεν υπάρχει διαφορά, παρά μόνο ότι ο πρώτος όρος σταδιακά θα εκλείψει από τα προγράμματα. Η διευκρίνιση αυτή είχε δοθεί στο lindweb του Οκτωβρίου από κάποιον γενικό γραμματέα που δεν θυμάμαι τώρα, ακριβώς επειδή μπέρδευε το κοινό.
Ευχαριστώ πολύ Dimi,
Αυτό έψαχνα! :)
 
Top