metafrasi banner

bruised peach

Καλησπέρα και χρόνια πολλά σε όλους!
Κάποια ιδέα γι' αυτή τη φράση; Έχουμε στα ελληνικά αντίστοιχο ιδιωματισμό; (αντί για απλώς "ήταν κατεστραμμένη/χαλασμένη;/πειραγμένη;)

From a distance that girl looked really quality but after getting a closer look it turned out that she was a bruised peach.
 
Και τα δυο μου φαίνονται καλές λύσεις, ανάλογα με το context. Στην περίπτωσή μου, τελικά έβαλα "Ένα κορίτσι χαλασμένο".
 
Με την κυριολεκτική του έννοια πώς θα το λέγαμε; " "Χτυπημένο ροδάκινο";
 
Για παράδειγμα, όπως το εικονιζόμενο.
1735533235047.png
 
Και τα δυο μου φαίνονται καλές λύσεις, ανάλογα με το context. Στην περίπτωσή μου, τελικά έβαλα "Ένα κορίτσι χαλασμένο".
H γνώμη μου θα ήταν να μην ακυρώσετε την ωραία εικόνα που δίνει ο συγγραφέας αντικαθιστώντας την με μια εξήγηση για το τι εννοεί. Το "χτυπημένο ροδάκινο" νομίζω ότι είναι πολύ καλή πρόταση.
 
Οπωρολογικά μιλώντας, σίγουρα «χτυπημένο ροδάκινο» και όχι «χαλασμένο». Για τις μεταφορικές σημασίες, διαλέγει ο μεταφραστής. :-)
 
Κι αν το ροδάκινο δεν είναι πάντα τέλειο, τουλάχιστον έχει πάντα κάτι γλυκό να προσφέρει – ας είναι το ίδιο και με τη χρονιά που έρχεται!
Χρόνια Πολλά. ;-)

Let's hope the year turns out peachy.


 
Last edited:
Δεν θα πρέπει να λάβουμε υπόψη μας τη μεταφορική σημασία του peach;
3. singular noun [oft a N of n]
If you describe someone or something as a peach, you find them very pleasing or attractive.
[informal, approval]
Frank was there and he is a perfect peach.
Στην τελευταία φράση, θα πούμε τον Φρανκ «τέλειο ροδάκινο»; :-)
Το «μαραμένο λουλούδι» που προτείνει ο @nickel είναι νομίζω το προτιμότερο.
 
Το «μαραμένο λουλούδι» που προτείνει ο @nickel είναι νομίζω το προτιμότερο.

Ναι ... ή και το «μαραμένο τριαντάφυλλο» (= "faded rose", sort of), αφού το τριανταφυλλο ανήκει στην ίδια οικογένεια γενικά του ροδάκινου (αλλά, οχι στην ίδια υποομάδα). Πατάμε και στο (άλλο) γεγονός οτι το τριαντάφυλλο είναι ένα όμορφο λουλούδι στην ακμή του (δεν μιλάμε για κανένα όποιο όποιο λουλούδι - the rose is a "real peach" of a flower, you could say). Πιανόμαστε, ετσι, απο καπου, και κάνουμε ολομέτωπη επίθεση.;
 
Last edited:
Back
Top