metafrasi banner

backronym, bacronym = αντακρώνυμο

Zazula

Administrator
Staff member
Για να πετύχει αυτό το τελεωνύμιο (backronym), επιλέχθηκε να μην είναι γνήσιο αρκτικόλεξο: ΨΗΦΙΔΑ = ΨΗΦιακή βΙβλιοθήκη & ΙΔρυματικό κΑταθετήριο (http://dspace.lib.uom.gr/).
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Να προσθέσω και εδώ (το ανέφερα και κάπου αλλού) το ΣΤΕΠ = ΣΤαθμός Εξυπηρέτησης Πολιτών (προφανώς από την ελληνική λέξη step = βήμα επειδή η εξυπηρέτηση «θα» γίνεται με ένα βήμα).

Υπάρχει πάντως και η γραφειοκρατική ερμηνεία του αρκτικόλεξου ως ΣΤ.ΕΠ. = ΣΤον ΕΠόμενο :D
 

Zazula

Administrator
Staff member
ΓΕΦΥΡΑ = ΓαλλοΕλληνικός Φορέας Υπερθαλάσσιας ζεύξης Ρίου-Αντιρρίου (http://en.wikipedia.org/wiki/Rio-Antirio_bridge#Construction)

Αυτό που γίνεται σε μας, κάπως παρόμοιο, είναι να αλλάζουμε σημασία σε υπάρχοντα ακρωνύμια, τα γνωστά Δεν Έχουμε Ηλεκτρικό, Ούτε Τηλέφωνο Έχουμε, Έχουμε Όμως Τουρισμό. Το οποίο πιθανότατα θα το έχουν και οι άγγλοι -οι γάλλοι πάντως το έχουν διότι τώρα που έγινε μια απεργία στον προαστιακό (και έγινε χαμός διότι εδώ είναι φτηνιάρηδες οι άνθρωποι και δεν χρησιμοποιούν γιωταχί σαν κι εμάς τους κιμπάρηδες), τα αρχικά της RATP ερμηνεύτηκαν, καίρια, ως Rentre Avec Tes Pieds.
Για τη χιουμοριστική μετατροπή υφιστάμενων ακρωνυμίων σημείωσα εδώ για την αγγλική, και δίνει κι ο drsiebenmal αμέσως παραπάνω ολόφρεσκο παράδειγμα για την ελληνική. Ωστόσο, υπάρχει και η δημιουργική, μη χιουμοριστική χρήση (κυρίως μαρκετινίστικη): π.χ. ΑΜΚΑ = Αλλάζουμε το Μέλλον της Κοινωνικής Ασφάλισης (
).
 

Zazula

Administrator
Staff member
Άλλη μια περίπτωση (μετά την ΨΗΦΙΔΑ) όπου, για να πετύχει το τελεωνύμιο (backronym), επιλέχθηκε να μην είναι γνήσιο αρκτικόλεξο — στη συγκεκριμένη περίπτωση είναι επιλεκτικό ακρωνύμιο: ΠΑΡΗ.ΣΥ.Α. = ελληνική εταιρεία ΠΑΡΗγορητικής και ΣΥμπτωματικής φροντίδας καρκινοπαθών και μη Ασθενών.
 

daeman

Administrator
Staff member
Σουλατσάροντας στο asterix.com, βρήκα αυτό εδώ:
With a view to fighting the imperialist ambitions of an increasingly globalised Rome, the Crazy Gauls' Village now boasts a tool that is at the cutting edge of Druid technology: the BLOG (Bulletin for Liaising Officially among Gauls), a genuine Gaulish vade mecum. ;)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Μπορούμε εν γένει να πούμε ότι η Αριστερά έχει τη μεγαλύτερη έφεση στα backronyms (τα οποία εγώ προτείνω να αποκαλούμε «τελεωνύμια»).
Συνεχίζω να επιβεβαιώνομαι από τα πράγματα: :D
ΟΠΛΑ = Ομάδες Προλεταριακής Λαϊκής Αυτοάμυνας
...κι είναι και αναγραμματισμός τού ΑΠΛΟ...
 
Αλιεύθη σε βελγικό φωτογραφικό ιστολόγιο εν είδει λεζάντας. Πάει πακετάκι με τη φωτό.
O.N.V.I (oiseau non volant identifié)
 

Attachments

  • dyn010_original_550_350_jpeg_2525930_2679da95a3d1923b3da0c28ba8b153f8.jpg
    dyn010_original_550_350_jpeg_2525930_2679da95a3d1923b3da0c28ba8b153f8.jpg
    26.3 KB · Views: 187

Zazula

Administrator
Staff member
Ένα ακόμη backronym ελληνικής έμπνευσης (αλλά στην αγγλική γλώσσα) είναι ο τίτλος τού περιοδικού Nitro: Never In The Right Order αναγράφει σε μικρό υπέρτιτλο πάνω από την ονομασία του.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Πολλά τέτοια αρκτικόλεξα χρησιμοποιούνται για την υπενθύμιση ιατρικών διαδικασιών. Ένα που μου χρειάστηκε δυστυχώς (για διάστρεμμα αστραγάλου) χτες είναι το RICE (Rest, Ice, Compression, Elevation) με άλλα λόγια, Ανάπαυση, Πάγος, Σφιχτό δέσιμο, Ανύψωση.
Αν δεν το λένε ήδη κάπως στα ελληνικά, προτείνω την Πάσα (Πάγος, Ανύψωση κλπ).

:) Περαστικά!
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Αυτό ήταν, είμαι πλέον σίγουρη: μας κάνουν βουντού.
 

daeman

Administrator
Staff member
Αυτό ήταν, είμαι πλέον σίγουρη: μας κάνουν βουντού.

It might be that voodo that you do, με τις σοκολατόπιτες, τα γλυκά και τα άλλα εδέσματα.:p
Αναζητείται ξεματιάστρα διά πάσα μαγεία και πάσα βασκανία.

@Δρ7χ: Εγώ θα πρότεινα να σφάξεις (ωχ, ένας σφάχτης!) το backronym και να πας σε κάτι πιο εξωτικό, π.χ.: mandatory holidays on ice (high, but not too tight, please ;-)
Περαστικά! :)
 
Last edited:

Palavra

Mod Almighty
Staff member
It might be that voodo that you do, με τις σοκολατόπιτες, τα γλυκά και τα άλλα εδέσματα.:p
Α, ναι μωρέ, λες γι' αυτά τα γλυκά που σερβίρονται μετά τις ρακές, ε; (:p right back at you :D)
 
Last edited:

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Θενξ για τις ευχές, έπρεπε να γράψω ότι χρειάστηκα το ρύζι για το άλλο, το καλύτερο μισό μου :)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
ΚΑΦΚΑ = Κέντρο Αποθεραπείας, Φυσικής & Κοινωνικής Αποκατάστασης (π.χ. ΚΑΦΚΑ Αμφιλοχίας, εδώ).

Θα ήθελα να ήμουν από μια μεριά να βλέπω το σαρδόνιο χαμόγελο αυτού που το σκέφτηκε.
 
Top