metafrasi banner

antinode = αντικόμβος ή αντίκομβος

skol

Active member
Βλέπω ότι ο "αντικόμβος" χρησιμοποιείται ως απόδοση του antinode. Δεν ξέρω αν είναι καθιερωμένη απόδοση, σχετικά όμως με τον τονισμό μήπως χρειάζεται να ανέβει ο τόνος;
Οι κανόνες τονισμού σύνθετων λέξεων της αρχαίας που βλέπω εδώ δεν με βοηθούν να το εντάξω σε μια κατηγορία, ενώ δεν βρίσκω κάποιους αντίστοιχους κανόνες της νέας ελληνικής.
 

Earion

Moderator
Staff member
Η λέξη κόμβος φέρει επάνω της μια λόγια πατίνα, γι' αυτό θα προτιμούσα αναβιβασμό του τόνου: αντίκομβος

(αντίπραξη, αντίδοτο, αντίσωμα, αντίπαλος κ.ο.κ.)
 

skol

Active member
Δεν είναι όμως μόνο λόγιο φαινόμενο ο αναβιβασμός του τόνου στη σύνθεση.

Βρήκα τώρα μια γραμματική της νέας του Μπαμπινιώτη που έχει τον εξής κανόνα.
93. Στα σύνθετα υπάρχει η τάση αναβιβασμού του τόνου του β' συνθετικού. Μετακινούν τον τόνο στην προπαραλήγουσα σύνθετα ονόματα με β' συνθετικό όνομα παροξύτονο δισύλλαβο.
Και αναφέρει τα παλιόφιλος, αμμόλοφος κλπ. Άρα και αντίκομβος
Κοίταξα και την γραμματική του Τριανταφυλλίδη η οποία όμως δεν έχει κάποιον τόσο ξεκάθαρο κανόνα.

Με την ευκαιρία να παρατηρήσω ότι ενώ η σχολική γραμματική της αρχαίας καλύπτει με μεγάλη λεπτομέρεια τον τονισμό των σύνθετων λέξεων, η σχολική γραμματική της νέας αναφέρει απλώς ότι:
Τονισμός των σύνθετων λέξεων
Ο τόνος στις σύνθετες λέξεις ή παραμένει στη συλλαβή στην οποία τονίζεται το β΄ συνθετικό (π.χ. μηχανή → ραπτομηχανή, ακούω → κρυφακούω) ή ανεβαίνει μία ή και δύο συλλαβές (π.χ. κεράσι → πετροκέρασο, μαγαζί → μικρομάγαζο).
 
Δεν νομίζω να υπάρχει κανόνας που να υποχρεώνει για κάποιον τονισμό, όσο κι αν στα αρχαία ο τόνος μάλλον θα ανέβαινε. Επειδή όμως πρόκειται για επιστημονικό όρο, το καθοριστικό στοιχείο είναι τι προτιμούν οι ειδικοί (εκτός περιπτώσεων γλωσσικού τερατουργήματος*). Ένα απλό γκούγκλισμα με πείθει ότι επικρατεί ο "αντικόμβος".

* Προσωπικά, ποτέ δεν θα γράψω "το πλανκτόν, του πλανκτόν", κι ας λένε ό,τι θένε οι ειδικοί. Όσο για το αμαρτωλό ζεύγος "προβιοτικά/ πρεβιοτικά", θα αναγκαστώ μεν να συμμορφωθώ, αλλά θα βάζω εντός παρενθέσεων τον αγγλικό όρο, ώστε να καταλαβαίνει ο αναγνώστης ότι στην προκειμένη περίπτωση μιλάμε αγγλικά και όχι ελληνικά.
 

skol

Active member
Και ένα ακόμα παράδειγμα που δείχνει ότι ο κανόνας δεν είναι απόλυτος: χωρόχρονος αλλά και χωροχρόνος
 
Και στους αυτοκινητόδρομους μοιάζει να κυριαρχεί ο ημικόμβος σε σχέση με τον ημίκομβο...
 
Top