metafrasi banner

all hands meeting

Zazula

Administrator
Staff member
Για το all hands meeting σε μια εταιρία, έχετε κάποια πρόταση πέρα απ' το προφανές «συγκέντρωση όλου του προσωπικού»;
 

Zazula

Administrator
Staff member
Δεν είναι ότι η ΓΣ δεν με καλύπτει — είναι πως πρόκειται για κάτι εντελώς διαφορετικό (στη ΓΣ μαζεύονται οι μέτοχοι, ενώ στο ahm το προσωπικό).
 

bernardina

Moderator
Δεν συμφωνώ με τον περιορισμό που βάζεις. Γι' αυτό σου επισύναψα το λήμμα. Και εδώ βλέπεις ότι χρησιμοποιείται. Αλλά δεν επιμένω. :)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Το «σε εταιρία» τού αρχικού μηνύματος είναι που βάζει τον περιορισμό, όχι εγώ. Ουαί τοις χρησιμοποιούσιν γενικά λεξικά για εξειδικευμένους ορισμούς! :)
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Βέρνη, δεν είναι το ίδιο. Στις εταιρείες, σε τέτοιες συναντήσεις συνήθως μαζεύονται όλοι όταν υπάρχει κάτι έκτακτο να αντιμετωπιστεί ή για να καθοριστούν π.χ. στόχοι για την επόμενη χρονιά και χρειάζεται η παρουσία όλων όσων δουλεύουν σε μια εταιρεία, υπαλλήλων και μεσαίων και ανώτερων διευθυντικών στελεχών. Η λέξη «συνέλευση» υποδηλώνει ότι όλοι μπορούν να πουν τη γνώμη τους και να συμμετάσχουν ισότιμα, πράγμα που δεν συμβαίνει σε τέτοιες εταιρικές συναντήσεις - συνήθως παρουσιάζονται κάποια θέματα, αν κάποιος έχει να πει κάτι το λέει, αλλά η πορεία δεν συναποφασίζεται με ψηφοφορία, όπως στις συνελεύσεις. Το πολύ πολύ να ληφθεί υπ' όψιν κάποια παρατήρηση που γίνεται, αλλά ως εκεί.

Ίσως θα αποτολμούσα κανένα «γενική συνάντηση προσωπικού» ή «γενική εταιρική συνάντηση».
 

nickel

Administrator
Staff member
Γιατί όχι «γενική συνέλευση του προσωπικού»;

(Ομολογώ ότι δεν γνώριζα τις λεπτές διακρίσεις που αναφέρει η Palavra.)

Προσθήκη:

Διαβάζω και αυτό:
It also assists members who wish to survey their peers or pose questions on particular issues, and cooperates in special projects such as the All Hands Meeting, an annual multi-track conference designed for general counsel, staff counsel and other professionals from hundreds of legal departments in the technology and life science sectors.
http://en.wikipedia.org/wiki/General_counsel

Είναι δηλαδή μια γενικότερη συνέλευση, μια ευρύτερη σύναξη όλων των αρμόδιων για συγκεκριμένο αντικείμενο.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
[Περιμένοντας το Ζάζουλα] Αν έχω καταλάβει καλά, επειδή δεν είναι συνέλευση προσωπικού, είναι συγκέντρωση που γίνεται με πρωτοβουλία της διοίκησης ή κάποιου διευθυντή, τέλος πάντων. Είναι ένα εταιρικό μίτινγκ στο οποίο απλώς πρέπει να παραστούν όλοι, όχι μόνο ένα συγκεκριμένο τμήμα.

Αυτός εδώ τα λέει πολύ περιγραφικά:

Anyway, I would venture the All Hand Meeting term originated with the maritime phrase “all hands on deck.” Picture the ship captain (that’s YOU! Or the EXECUTIVE TEAM!), charting a course (the BUSINESS STRATEGY), and then calling the crew (EMPLOYEES) up top for a hearty kick in the wooly britches. The captain urges the swashbucklers to toughen up for the voyage (NEXT QUARTER), brace for the next storm (STRUGGLING GLOBAL ECONOMY, NEW COMPETITIVE CHALLENGES), and fortify themselves for a long stretch without provisions (BUDGET CUTS), not to mention and stingy meals of stale bread and water (LOUSY RAISES AND BONUSES). Yo ho ho and a bottle of rum!

http://www.bates-communications.com...Hands-On-Deck-Planning-Your-All-Hands-Meeting
 

Zazula

Administrator
Staff member
(Ομολογώ ότι δεν γνώριζα τις λεπτές διακρίσεις που αναφέρει η Palavra.)
Κακώς δεν τα ανέφερα εξαρχής, βασιζόμενος στο ότι είναι λίγο-πολύ γνωστά στους παροικούντες κλπ.

Για να ξεκαθαρίσει το πράγμα: Είναι όσα έχουν ειπωθεί στα #6 & #8, υπό το φως του πλαισίου τού #3. Δεν το λέμε «συνέλευση» — και, κυρίως, όχι «γενική συνέλευση»! Η ιστορία ξεκινά απ' τα πλοία με το «all hands on deck», όπου και παραπέμπει ο σύγχρονος εταιρικός όρος: «γενικό κάλεσμα, δεν λείπει κανείς» — και, όπως και στα καράβια, είναι στη δικαιοδοσία του καπετάνιου (όχι του νόμου, του καταστατικού ή όποιου άλλου πράγματος).
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Χμμμ, γενική συγκέντρωση; Θυμίζει γενική συνέλευση χωρίς να είναι γενική συνάθροιση, ολική μάζωξη κ.ά.
 

nickel

Administrator
Staff member
Το «γενική συγκέντρωση» ήταν η επόμενη σκέψη μου αλλά τελικά όλα αυτά τα συνώνυμα είναι αποδόσεις του meeting χωρίς ουσιαστική διαφορά, τη στιγμή που αυτό που ζητά εξειδίκευση είναι το all hands. Πώς θα πούμε όλους αυτούς που μαζεύονται σ' αυτή την περίπτωση; Ενδιαφερόμενους; Σάρα και Μάρα; :-)
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Για να μείνουμε στο στρατιωτικό ανάλογο, γενικό προσκλητήριο;

προσκλητήριο το : 1. τυπωμένη, επίσημη πρόσκληση, συνήθ. για γάμο ή βάπτιση. 2α.(στρατ.) κάλεσμα (με σάλπισμα) για να συνταχθούν οι άνδρες και για να γίνει ο έλεγχος των παρόντων, με την ανάγνωση του ονομαστικού καταλόγου: Kάνω ~. Σημαίνει ~. Έλειπε από το πρωινό / βραδινό ~. (έκφρ.) ~νεκρών, εκφώνηση των ονομάτων ηρωικών νεκρών, κατά τη διάρκεια τελετής *. β. (μτφ.) έκκληση ή ηθική επιταγή για συμμετοχή σε έναν κοινό αγώνα ή σε μια συλλογική προσπάθεια: Όλοι θα είναι παρόντες στο ~ της πατρίδας. Ήταν απών από όλα τα εθνικά προσκλητήρια. Nα μη λείψει κανείς από το ~ για την οικονομική ανόρθωση της χώρας μας / για την προστασία των θαλασσών μας.


Ναι, το προσκλητήριο είναι το κάλεσμα, αλλά στα στρατά τουλάχιστον έτσι ονομάζεται και η συγκέντρωση.

* αν η τελετή περιλαμβάνει και αναγγελία απολύσεων, είναι και μελλοθάνατων, συγγνώμη, θυσιαζόμενων, για τον πόνο το μπόνους των άλλων, των μεγάλων. Παρακαλώ τον ασμ/χο Ζάζουλα να διαβάσει την ημερήσια διάταξη. :glare:
 
Top