metafrasi banner

Abomunist Manifesto

Διάβαζα για τον Μπομπ Κάουφμαν και το ποίημα του τίτλου του νήματος http://www.poetspath.com/transmissions/messages/kaufman.html

και πέρα από το ενδιαφέρον που βρήκα με τράβηξε η μετάφραση του Abomunist.

Ο Κάουφμαν ήταν ένας από τους μπιτ ποιητές, που όπως δήλωσε κάποτε: "Θέλω να μείνω ανώνυμος. Η φιλοδοξία μου είναι να λησμονηθώ εντελώς".

Τη μέρα της δολοφονίας του Κένεντι πήρε όρκο σιωπής και τη μέρα που τελείωσε ο πόλεμος στο Βιετνάμ την έσπασε απαγγέλλοντας ένα ποίημα σε ένα καφέ. Πάντα του άρεσε να απαγγέλλει τα ποιήματά του σε στέγες σπιτιών ή στο δρόμο ή σε καφέ. Ήταν πολύ εναλλακτικός με άλλα λόγια και ο λιγότερο γνωστός φυσικά από τους μπιτ.

Έχει ενδιαφέρον να διαβάσετε γι' αυτόν ή την ποίησή του. http://en.wikipedia.org/wiki/Bob_Kaufman

Εσείς πώς θα μεταφράζατε τον τίτλο του ποιήματος;

Διαβάζοντας το ποίημα ξανά, μου δίνεται η αίσθηση πως βγαίνει από το abominable or abomination.
 
Κρομουνιστικό; Αλλά θα πρέπει να μαντέψετε από τι προέρχεται, αλλιώς δεν λειτουργεί σωστά.
 
Δηλαδή ψάχνετε να φτιάξετε ένα σύνθετο με δεύτερο συνθετικό το (κο)μουνιστικό; Στα ελληνικά; Καλή επιτυχία...
 
αποστρεφομουνιστικό

ειδεχθομουνιστικό

απεχθομουνιστικό

αποτρομουνιστικό

Κάποιο από αυτά;
 
Κανένα δυστυχώς, Αζιμούθιε, γιατί αυτό το -μουνιστικό που ακούγεται ως δεύτερο συνθετικό είναι φοβερά κακόηχο. Αυτό ακριβώς προσπάθησα να αποφύγω βάζοντας για πρώτο συνθετικό το κομουν- .
 
Διορθώνεται. Κρομανιστής, κρομανιστικό μανιφέστο. Τι χρειάζεται το γέτι, σώνει και καλά; (Και να μην ακούσω Γετιμουνιστικό Μανιφέστο!)
 
Επιμένεις στον Κρομανισμό, νίκελ, αλλά επιμένεις επίσης να μη μας λες από πού βγαίνει, γιατί πραγματικά το μυαλό μου έχει γίνει σούπα από τη δουλειά και δεν μπορώ να σκεφτώ... Ας το πάρει το ποτάμι! :)
 
Από το Κρομμύδι; Από το Κρο Μανιόν; Από τον Κρόνενμπεργκ; Beats me! :)

Το δεύτερο, βέβαια.

Επιμένεις στον Κρομανισμό, νίκελ, αλλά επιμένεις επίσης να μη μας λες από πού βγαίνει, γιατί πραγματικά το μυαλό μου έχει γίνει σούπα από τη δουλειά και δεν μπορώ να σκεφτώ... Ας το πάρει το ποτάμι! :)

Το 'χει πάρει από χθες.
 
Τέλος πάντων, επειδή βλέπω να βασανίζεστε. :p

Έχει μεταφραστεί ήδη. Ως Αποτροπιακό Μανιφέστο. (29ο κατά σειρά στα Περιεχόμενα)
Αν είναι επιτυχημένο ή όχι, αν πρέπει να προταθεί κάτι άλλο ή όχι, είναι αλλουνού παπά βαγγέλιο (κι εμένα σούπα είναι το μυαλό μου. Μάλλον chowder, αν κρίνω από την αίσθηση που έχω).
 
...
Κρομανιοσουπόν υ Κρεμών, σπανιόλος. :p
Κρεμμυδοσουπών υ Τυρών, Ανωποταμών υ Καημών.
Πατσών υ Σκορδοστουμπιών.
 
A, το 'χει πάρει; Νόμιζα πως έκανε πλάκα ο νίκελ. Συγγνώμη!

Και πάλι δεν καταλαβαίνω τον συσχετισμό, συμπαθάτε με... Εκτός αν όντως κάνει πλάκα και βασανίζομαι άσκοπα και έχω και άλλη μια εβδομάδα 24/7 δουλειά μπροστά μου...
 
Back
Top