μακαριστός (μακαρίτης, μεταστάς) = the late... of blessed memory

nickel

Administrator
Staff member
Πρώτα αξίζει να διαβάσετε το κομμάτι του Σαραντάκου (ηλικίας τριών ετών, το κομμάτι) για την ιστορία της λέξης:

[...] Η εντύπωσή μου ήταν ότι ο όρος ‘μακαριστός’ λανσαρίστηκε στο ευρύ κοινό την εποχή του θανάτου του προηγούμενου Αρχιεπισκόπου, του Σεραφείμ. Θυμάμαι μάλιστα ένα σχόλιο των ευφυέστατων και «κακοηθέστατων» Τσεκεροκυρίτσηδων στην Αυγή, ότι «εμείς μέχρι τώρα μόνο φουνταριστό ξέραμε, στο γουότερ-πόλο». Όμως γεννήθηκε τότε η λέξη; Όχι βέβαια, πρόκειται για λέξη αρχαία. Αρχαία, αλλά που δεν είχε την ίδια σημασία. Στα αρχαία, μακαριστός ήταν αυτός που θεωρείται ευδαίμων, που τον μακαρίζουν οι άλλοι, ο ζηλευτός. [...]

Τώρα, για τη μετάφραση της λέξης όταν χρησιμοποιείται για μεταστάντα επίσκοπο και δεν θέλετε να μείνετε στο σκέτο late, τότε προσθέτετε τη φράση of blessed memory. Από the late King James of blessed memory μέχρι τις μέρες μας.
 

nickel

Administrator
Staff member
Προσθήκη: η άλλη αγγλική λέξη για τον μακαρίτη, εκείνη που χρησιμοποιείται και μόνη της, είναι the deceased. Όχι αυτή.
 
Κοντά αλλά όχι ακριβής μετάφραση είναι και το "dearly departed" νομίζω. Αν θέλει κάποιος να αποφύγει το σκέτο "late" (εγώ πάντως δεν το αποφεύγω).
 
Top