Χρηστικό Λεξικό της Νεοελληνικής Γλώσσας

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα, Leximaniac!

Θα ανέβει η βάση για δωρεάν χρήση στο διαδίκτυο, αλλά θα πρέπει να τους δώσουμε λίγο χρόνο να ανακτήσουν μέρος του αρχικού κόστους.

Με την ευκαιρία, να πω (αν δεν το έχω ήδη πει πιο πάνω) ότι όλα τα λεξικά είναι ρυθμιστικά. Διαφέρουν ως προς το βαθμό ρύθμισης που επιδιώκουν. Επίσης, ότι όλα είναι υποχρεωμένα να τραβήξουν κάπου μια γραμμή, κάτι που σε μεγάλο βαθμό έχει να κάνει και με τα όρια των τυπωμένων έργων.
 
Καλημέρα, Nickel :p

Γιατί, πιστεύεις ότι το ΛΚΝ έχει χάσει κέρδη από τις όποιες νεότερες εκδόσεις επειδή υπάρχει στο διαδίκτυο; Να μου πεις για τα βιβλία που παρανόμως βρίσκονται σκαναρισμένα και μετά δεν χρειάζεται κανείς να τα αγοράσει γιατί όλο και κάπου θα το βρει, να το καταλάβω. Αλλά για το συγκεκριμένο λεξικό νομίζω ότι του έχουν φερθεί με μεγάλη αβρότητα οι χρήστες :) ... Δεν έχω ακούσει τίποτε για παράνομη κυκλοφορία του :) (Λες να γέρασα και να μένω πίσω στις εξελίξεις; λολ)

Δεν διαφωνώ με την άποψή σου φτάνει ο λεξικογράφος να μη βγαίνει να διατείνεται ότι το λεξικό δεν είναι ρυθμιστικό τη στιγμή που είναι :)
 

Katsoyannou

New member
Νάμαι κι εγώ...

...στο παρθενικό μου ποστ εδώ μέσα —καλώς σας βρήκα.

Να ενημερώσω για ένα-δυο πραγματάκια που γνωρίζω εκ των έσω:

- Η κριτική Κονομή δεν ήταν απλώς κακοπροαίρετη, ήταν και κατευθυνόμενη.
- Δεν είναι μόνο το κόστος των έντυπων λεξικών που επιβάλλει την αφαίρεση μέρους του υλικού, είναι και ο όγκος των επίτομων εκδόσεων. Παλιότερα δεν δίσταζαν να κατασκευάζουν επίτομα που μόνο πάνω σε τραπέζι (ή αναλόγιο) μπορούσε κανείς να χρησιμοποιήσει —σήμερα το κριτήριο είναι να μπορεί κανείς να τα κρατήσει στο ένα χέρι. Στο σεμινάριο λεξικογραφίας της Larousse μας είχαν πει ότι το μέγιστο πάχος είναι τα 7,5 εκατοστά. Η δε Robert έχει ολόκληρη ομάδα που αποφασίζει ποιες λέξεις πάλιωσαν αρκετά ώστε να αφαιρεθούν από τη μία έκδοση στην επόμενη —έτσι κρατάει σταθερό τον όγκο (η ίδια ομάδα προσθέτει και τις νέες λέξεις).
- Θα έλεγα μερικές κακίες για την αρτηριοσκλήρωση που εμποδίζει την ηλεκτρονική έκδοση, αλλά ας τις αφήσω για άλλη φορά —έτσι για να σας κρατάω και λίγο σε αγωνία :)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Καλωσορίσατε, κυρία Κατσογιάννου -- και περιμένουμε με αγωνία! :)
 

nickel

Administrator
Staff member
- Θα έλεγα μερικές κακίες για την αρτηριοσκλήρωση που εμποδίζει την ηλεκτρονική έκδοση, αλλά ας τις αφήσω για άλλη φορά —έτσι για να σας κρατάω και λίγο σε αγωνία :)

Καλωσήρθες, Μαριάννα. Ας διευκρινίσουμε σε σχέση με το παραπάνω ότι η οικονομική αυτή επιλογή δεν είναι του Χριστόφορου. Ο λεξικογράφος γίνεται ο μέγας ισορροπιστής ανάμεσα στον χρήστη και τον χρηματοδότη, ακόμα και στα βάλε-βγάλε των λέξεων. Προσωπικά βρίσκω πιο χρήσιμο το λεξικό που έχει τα σπάνια και τα ξεπερασμένα που δεν ξέρω, από το υπερσύγχρονο που έχει εκείνα που ήδη ξέρω. Φαντάσου λοιπόν (αρχίζει το σουρεαλιστικό εδώ) ένα λεξικό όπου οι κόκκινες γραμμές θα μπαίνουν για να απομονώνουν τα εύκολα: «“Γάτα”, πέτα την. “Κόκκινο”, να φύγει, την ξέρουν όλοι...» κ.ο.κ. Στο κάτω κάτω, ποιο λεξικό δίνει ορισμό για τη γάτα με λέξεις πιο εύκολες από τη γάτα; Και πώς να περιγράψεις το «κόκκινο» χωρίς τουλάχιστον μια έγχρωμη φωτογραφία; (Ξέρω. Ο αποπάνω κύριος θα πει «το χρώμα του Ολυμπιακού».) :-)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Ας δούμε τώρα κι ένα καλό τού ΧΛΝΓ, όπως φαίνεται απ' τη σύγκρισή του με το ΛΝΕΓ (2012): το πρώτο έχει στο λημματολόγιό του τη λ. υφεσιακός (την οποία δεν έχει το δεύτερο, κι όμως χρησιμοποιείται συχνά), ενώ το δεύτερο έχει τη λ. υφέσιμος (που 'ναι σπανιότατη πλέον στο γενικό λεξιλόγιο, αλλά περνάει από λεξικό σε λεξικό).
 

Zazula

Administrator
Staff member
Και μόλις ανακάλυψα κι άλλη παρόμοια περίπτωση με την παραπάνω: η λ. ιχνηθέτης (πολλά ευρήματα, κι όχι μόνο σε επιστημονικά κείμενα, καθότι βρίσκει εφαρμογή σε πολλές κοινές τεχνολογίες) λημματογραφείται κανονικά στο ΧΛΝΓ, ενώ την αγνοεί το ΛΝΕΓ (2012).
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Εγώ θα ήθελα να προσθέσω κάτι πάρα πολύ πεζό για το συγκεκριμένο λεξικό, εκτός του ότι μου αρέσει που λημματογραφεί και αγγλικές λέξεις που έχουν πια περάσει στο καθημερινό μας λεξιλόγιο (π.χ. ιντερσίτι): κατά τη γνώμη μου, έχει πολύ ωραίο lay out, κάτι που το καθιστά πολύ εύχρηστο. Μου είναι πολύ εύκολο να διαβάσω γρήγορα ένα λήμμα και να απομονώσω αυτό που με ενδιαφέρει. Κατά τα άλλα, συνεχίστε, τα λέτε πολύ ωραία :)
 
Θα είχε την καλοσύνη κάποιος να μου πει αν το λεξικό περιλαμβάνει τη λέξη υπέρλογο; Ευχαριστώ εκ των προτέρων για τον κόπο σας.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ναι, το έχει («που υπερβαίνει τη λογική»). Το έχει και το ΛΝΕΓ και το Λεξικό των Πιο Απαιτητικών Λέξεων.


Παράδειγμα στο τελευταίο:
Ο συλλογισμός του πάσχει, καθώς ό,τι δεν είναι λογικό μπορεί να είναι παράλογο ή υπέρλογο, και ό,τι δεν είναι φυσικό μπορεί να είναι αφύσικο ή υπερφυσικό!
 
Χίλια ευχαριστώ! Το βρήκα στο ΛΝΕΓ και στον Πάπυρο αλλά στο ΛΚΝ δεν το βρήκα και απόρησα, γι' αυτό και ρώτησα.
 
Εκπομπή δίωρη με τον Χαραλαμπάκη στο Κρήτη TV. Έχει ενδιαφέρον, θίγει πολλά θέματα και περιέχει πολλά ανέκδοτα περιστατικά. Ο οικοδεσπότης (Σαχίνης), παρά τους κάποιους σολοικισμούς του (μετέρχομαι της ελληνικής παιδείας, φενάκη αντί για τροχοπέδη) είναι πολύ καλύτερος από διάφορους μαϊντανούς και ματζουράνες των καναλιών εθνικής εμβέλειας... (ακολουθούν 7 γενικές).

 

daeman

Moderator
Staff member
Το βολικό αναλόγιο είναι αυτό που έχουν οι ψάλτες, για να γυρνάει και γύρω-γύρω.
View attachment 4719

Αυτό εδώ δεν ξέρω αν είναι βολικό, ωστόσο και γυρνάει γύρω-γύρω και μου άρεσε η λεζάντα που είχε εκεί που το βρήκα: Medieval browser with multiple tabs open.
 

Attachments

  • Αναλόγιο.jpg
    Αναλόγιο.jpg
    127.3 KB · Views: 122

nickel

Administrator
Staff member
Κάποιοι που εξακολουθούμε να έχουμε (και) έντυπα βοηθήματα, πολύ θα θέλαμε ένα τέτοιο — αν είχαμε και το χώρο να το βάλουμε.
 
Top