Μια εικόνα στο κείμενο που μεταφράζω δείχνει την εμπρός ανάρτηση και το σύστημα διεύθυνσης ενός αυτοκινήτου.
Τίτλος από κάτω είναι: Front low rigid suspension with steering gear.
Αυτό που με προβληματίζει είναι το with. Eντύπωσή μου είναι ότι το σύστημα διεύθυνσης και η ανάρτηση είναι δύο διαφορετικά συστήματα στο αυτοκίνητο. Όταν λέω διαφορετικά εννοώ ότι κανένα από τα δύο δεν αποτελεί υποσύνολο του άλλου αλλά και τα δύο συνεργάζονται για την επίτευξη της ομαλής κίνησης. Γι' αυτό και με ξενίζει το with.
Μια σκέψη μου είναι να το αποδώσω ως εξής:
Σύστημα διεύθυνσης και χαμηλή εμπρός ανάρτηση με άκαμπτο άξονα.
Δηλαδή το και να πάρει τη θέση του with και ταυτόχρονα να αντιμεταθέσω τα δύο στοιχεία της πρότασης προκειμένου να αποφευχθεί η ερμηνεία του συστήματος διεύθυνσης ως δεύτερου συστατικού της χαμηλής ανάρτησης μαζί με τον άκαμπτο άξονα.
Τι λέτε;
Τίτλος από κάτω είναι: Front low rigid suspension with steering gear.
Αυτό που με προβληματίζει είναι το with. Eντύπωσή μου είναι ότι το σύστημα διεύθυνσης και η ανάρτηση είναι δύο διαφορετικά συστήματα στο αυτοκίνητο. Όταν λέω διαφορετικά εννοώ ότι κανένα από τα δύο δεν αποτελεί υποσύνολο του άλλου αλλά και τα δύο συνεργάζονται για την επίτευξη της ομαλής κίνησης. Γι' αυτό και με ξενίζει το with.
Μια σκέψη μου είναι να το αποδώσω ως εξής:
Σύστημα διεύθυνσης και χαμηλή εμπρός ανάρτηση με άκαμπτο άξονα.
Δηλαδή το και να πάρει τη θέση του with και ταυτόχρονα να αντιμεταθέσω τα δύο στοιχεία της πρότασης προκειμένου να αποφευχθεί η ερμηνεία του συστήματος διεύθυνσης ως δεύτερου συστατικού της χαμηλής ανάρτησης μαζί με τον άκαμπτο άξονα.
Τι λέτε;