Ελληνοαγγλική & αγγλοελληνική βάση κύριων ονομάτων

Meggie

Member
Καλησπέρα σας. Καλή Χρόνια! Έτσι τα μιλάω γιατί μου βγαίνουν αυθόρμητα. Έχω πάει γυμνάσιο-λύκειο Αμερική! Έτσι και προσπαθήσω να τα πω όπως τα λένε εδώ θα μπερδευτώ. Εδώ μπερδεύομαι όταν ακούω κάποιες λέξεις με αγγλική προφορά 🤣 Μιλάνε λες κι έχουν το στόμα τους γεμάτο λουκούμια, αυτήν την αίσθηση έχω όταν ακούω την βρετανική προφορά.😂
Πέρα από αυτό θεωρώ πως όταν ένας γονιός πληρώνει πρέπει και το παιδί να μαθαίνει σωστά την γλώσσα, όποια κι αν είναι αυτή. Δεν γίνεται να βλέπουμε τηλεόραση και να ακούμε ένα σωρό λέξεις στα αγγλικά και λάθος. Στο κάτω κάτω τι θέλουμε να δείξουμε; Προτιμώ να τα πούμε ελληνικά και να ακουστούν τα ελληνικά παρά τα αγγλικά που θα ειπωθούν και λάθος.
Είμαι από τους ανθρώπους που θεωρώ ότι για να τα μιλήσει σωστά ο Έλληνας θα πρέπει επισήμως να γίνουν δεύτερη γλώσσα. Όπως στις σκανδιναβικές χώρες που τα μιλούν άπταιστα οι περισσότεροι γιατί γίνονται σχεδόν όλα και στις δύο γλώσσες.
Να σας πάω κάπου πιο κοντά, Πολωνία: παιδιά της πρώτης γυμνασίου και τα αγγλικά τους είναι άπταιστα σχεδόν. Τα μαθήματα γίνονται και στις δύο γλώσσες.
 

SBE

¥
Υποθέτω όμως ότι όταν μιλάνε πολωνέζικα οι Πολωνοί και ο λόγος τους περιλαμβάνει ξένες λέξεις δεν τις προφέρουν σαν άρτι αφιχθέντες μετανάστες από τις ΗΠΑ.
Τώρα, το τί σου βγαίνει αυθόρμητα Μέγκι είναι σχετικό. Όπως είπα πιο πάνω, η κάμερα είναι λέξη λατινική και αν εσύ λες ότι σου βγαίνει αυθόρμητα το κάμρα, τότε κάνεις λάθος, γιατί δεν την πήραμε από την αγγλική γλώσσα. Από τους Ιταλούς την πήραμε που λένε όλες τις συλλαβές. Αλλά κι οι Ιταλοί να μην έλεγαν όλες τις συλλαβές, από τη στιγμή που είναι λέξη ελληνική, και στα ελληνικά μόνο συγκεκριμένα ιδιώματα τρώνε τα φωνήεντα, δεν θα ακούγεσαι "μιλάω σωστά αγγλικά" αλλά "μιλάου σουστά αγρινιώτκα κι τρικαλιώτκα".
Παρεμπιπτόντως, το ότι μπερδεύεσαι όταν ακούς κάποια από τις τοπικές προφορές της αγγλικής γλώσσας των βρετανικών νήσων (είναι πολλές, παρά το μέγεθος της χώρας) δείχνει αυτό που λέμε: για ποια αγγλική προφορά μιλάμε; Χτες έβλεπα ένα πρόγραμμα στο οποίο η παρουσιάστρια/ πανεπιστημιακός έλεγε συνεχώς δε πλις, δε πλις, δε πλις, για την αστυνομία. Στη συνέχεια είχε καλεσμένη μια καθηγήτρια μεγάλου αγγλικού πανεπιστημίου επίσης αγγλίδα, η οποία έλεγε δε πολίς, και μιλάγανε οι δυο τους για την αστυνομία χωρίς να υιοθετεί η μία την προφορά της άλλης. Αμφότερες αγγλίδες μορφωμένες, που μιλούσαν τα αγγλικά που ακούς στην τηλεόραση στα ντοκυμαντέρ.
 

SBE

¥
Ήταν τέλειος! Είχε δίκιο! Η αλήθεια είναι ότι ποτέ δεν κατάλαβα γιατί μπαίνουν τα γράμματα και δεν ακούγονταν και μετά!😂
Ένα βιβλίο γλωσσολογίας θα σου λύσει την απορία, συνιστώ το Changing English του Graddol, αλλά μια που λύνουμε κι εμείς απορίες, είναι ο ίδιος λόγος που στα ελληνικά ο φερέγγυος ομοιοκαταληκτεί με την έγκυο, κι έχει σουξέ ο ΛεΠα.
 
Top