Προσπαθώ να βρω μια ορθή απόδοση του όρου prostration στο πλαίσιο του βουδισμού.
Απ' ευθείας πιθανές μεταφράσεις είναι το: προσκύνημα ή η κατάπτωση
Και τα δυο έχουν πρόβληματα για εμένα και ήθελα να ρωτήσω αν κάποιος έχει κάποιον άλλο όρο.
Το προσκύνημα δεν αποδίδει τον όρο στο πλαίσιο του βουδισμού γιατί δεν πρόκειται για πράξη λατρείας και ούτε πέφτει κάποιος στα γόνατα όπως θα περίμενε κανείς με αυτόν τον όρο. Η πρακτική περιλαμβάνει την πλήρη έκταση του σώματος στο έδαφος και είναι άσκηση όχι λατρεία.
Η κατάπτωση επίσης δίνει την αίσθηση ότι κανείς πέφτει κάτω αλλά αυτό δεν συμβαίνει διότι είναι ελεγχόμενη και αργή κάθοδος.
Πιθανώς το <<εδαφική κατάκληση>> να είναι κατάλληλο αλλά δεν το έχω βρει αλλού και επίσης δεν είναι μονολεκτικό.
Αναρωτιέμαι αν κάποιος γνωρίζει αν το παραπάνω είναι σωστό και αν υπάρχει κάποιος άλλος όρος.
Ευχαριστώ
Απ' ευθείας πιθανές μεταφράσεις είναι το: προσκύνημα ή η κατάπτωση
Και τα δυο έχουν πρόβληματα για εμένα και ήθελα να ρωτήσω αν κάποιος έχει κάποιον άλλο όρο.
Το προσκύνημα δεν αποδίδει τον όρο στο πλαίσιο του βουδισμού γιατί δεν πρόκειται για πράξη λατρείας και ούτε πέφτει κάποιος στα γόνατα όπως θα περίμενε κανείς με αυτόν τον όρο. Η πρακτική περιλαμβάνει την πλήρη έκταση του σώματος στο έδαφος και είναι άσκηση όχι λατρεία.
Η κατάπτωση επίσης δίνει την αίσθηση ότι κανείς πέφτει κάτω αλλά αυτό δεν συμβαίνει διότι είναι ελεγχόμενη και αργή κάθοδος.
Πιθανώς το <<εδαφική κατάκληση>> να είναι κατάλληλο αλλά δεν το έχω βρει αλλού και επίσης δεν είναι μονολεκτικό.
Αναρωτιέμαι αν κάποιος γνωρίζει αν το παραπάνω είναι σωστό και αν υπάρχει κάποιος άλλος όρος.
Ευχαριστώ