metafrasi banner

Ελληνική απόδοση του βουδιστικού όρου prostration

knservis

New member
Προσπαθώ να βρω μια ορθή απόδοση του όρου prostration στο πλαίσιο του βουδισμού.

Απ' ευθείας πιθανές μεταφράσεις είναι το: προσκύνημα ή η κατάπτωση

Και τα δυο έχουν πρόβληματα για εμένα και ήθελα να ρωτήσω αν κάποιος έχει κάποιον άλλο όρο.

Το προσκύνημα δεν αποδίδει τον όρο στο πλαίσιο του βουδισμού γιατί δεν πρόκειται για πράξη λατρείας και ούτε πέφτει κάποιος στα γόνατα όπως θα περίμενε κανείς με αυτόν τον όρο. Η πρακτική περιλαμβάνει την πλήρη έκταση του σώματος στο έδαφος και είναι άσκηση όχι λατρεία.

Η κατάπτωση επίσης δίνει την αίσθηση ότι κανείς πέφτει κάτω αλλά αυτό δεν συμβαίνει διότι είναι ελεγχόμενη και αργή κάθοδος.

Πιθανώς το <<εδαφική κατάκληση>> να είναι κατάλληλο αλλά δεν το έχω βρει αλλού και επίσης δεν είναι μονολεκτικό.

Αναρωτιέμαι αν κάποιος γνωρίζει αν το παραπάνω είναι σωστό και αν υπάρχει κάποιος άλλος όρος.

Ευχαριστώ
 

nickel

Administrator
Staff member
Πρηνής κατάκλιση θα έλεγα.
Η «κατάπτωση» είναι ιατρικός όρος.
 

cougr

¥
Ως απόδοση του prostration, σε διάφορα κείμενα του Βουδισμού κυκλοφορεί και ο νεολογισμός προστερνισμός.
 

nickel

Administrator
Staff member
ο νεολογισμός προστερνισμός.
Το κακό είναι ότι σε κάνει να νομίζεις ότι κάποιος προτάσσει το στέρνο του, και το καμαρωτός εδώ είναι κάθε άλλο από ταπείνωση.
 

cougr

¥
Το κακό είναι ότι σε κάνει να νομίζεις ότι κάποιος προτάσσει το στέρνο του, και το καμαρωτός εδώ είναι κάθε άλλο από ταπείνωση.
Ωστόσο, στην ειδική ορολογία της συγκεκριμένης πιάτσας, ο όρος είναι αρκετά διαδεδομένος και αναγνωρίσιμος.
 
Last edited:

nickel

Administrator
Staff member
Ωστόσο, στην ειδική ορολογία της συγκεκριμένης πιάτσας, ο όρος είναι αρκετά διαδεδομένος και αναγνωρίσιμος.
Μα ναι, τόσο που θα το βάλω και στον τίτλο. Προφανώς το βάσισαν στο γαλλικό prosternation ή prosternement, που δεν ξέρω αν έχει καμιά μακρινή σχέση με το στέρνο.
 
Top