Γιατί descriptivism = περιγραφισμός και prescriptivism = ρυθμιστικισμός;

nickel

Administrator
Staff member
Διαβάζω την παρουσίαση ενός βιβλίου για τους πολέμους που έχουν διεξαχθεί για την αγγλική γλώσσα (The Language Wars: A History of Proper English, του Henry Hitchings) και σκέφτηκα να κοιτάξω τους ισμούς:

[...] Henry Hitchings has one enemy, and whenever its troops appear in view, his normal good humour deserts him. He divides people who interest themselves in language into descriptivists and prescriptivists. The former observe how language actually is, and record its migrations, mating habits, habitat and so on, like birdwatchers. He approves of them. The latter say how language should be, and endeavour to make rules – even, sometimes, laws – about what is proper. Mr Hitchings hates the prescriptivists.

How he turns his sarcasm upon those who have tried to establish what is "correct". How he excoriates the "grumblers, fault-finders, quibblers and mudslingers". How gleefully he points out that those who try to regulate, elevate, preserve or purify the language are "really" acting out of political motives or expressing, in their various distastes, "a reaction that is pointedly social", rather than linguistic. Grammatical martinets, he says, often know little about grammar, "But they like the idea of grammar because they see in its structures a model of how they would like society to be". [...]
'The language police are a force for good', Charles Moore, The Telegraph, 30/1/2011

Ξεκινώντας από τα περιγραφικός (descriptive) και ρυθμιστικός (prescriptive) (περιγραφικότητα, descriptiveness, ρυθμιστικότητα, prescriptiveness) βρήκα:

περιγραφιστές (descriptivists) [Βικιπαίδεια, Φιλοσοφία της γλώσσας]*
περιγραφισμός (descriptivism)
ρυθμιστικιστές (prescriptivists)
ρυθμιστικισμός (prescriptivism)

Δεν βρήκα:
περιγραφικισμός
περιγραφικιστές

Πιστεύω ότι αυτά είναι τα σωστά. Σχολαστικίζω; Σχολαστικότητα; Σχολαστικισμός;


* Τους όρους περιγραφισμός κ.λπ. ρυθμιστικισμός κ.λπ. έχει και ο Ξυδόπουλος στο Λεξικό γλωσσολογίας και φωνητικής.
 
Υποθέτω γιατί βγαίνει λίγο στριφνή η λέξη, αν και προσωπικά ο ρυθμιστικισμός μού φαίνεται ακόμα πιο δυσπρόφερτος. Έχω την εντύπωση ότι οι περισσότεροι όταν δεν μεταφράζουν χρησιμοποιούν το ρυθμιστική (ή κανονιστική)/περιγραφική προσέγγιση ή κάποια παρόμοια έκφραση.
 

nickel

Administrator
Staff member
Τις σκέψεις μου διάβαζες. Στο Λεξικό υπάρχει και η «ρυθμιστικιστική (prescriptivist) προσέγγιση»: το θηλυκό επίθετο πρέπει να είναι μια από τις ελάχιστες λέξεις με έξι συνεχόμενα . Αφού λοιπόν πέρασε αυτό, γιατί να μας φοβίσει η περιγραφικιστική;
 

daeman

Administrator
Staff member
Για το Language Wars, μια παρουσίαση από τον Κουίνιον εδώ.

Για την ουσία του θέματος, πέρα από τις λέξεις, ένα σχετικό βιντεάκι του Στίβεν Φράι εδώ.

Και για το δυσπρόφερτο των -ισμών, το δαιμόνιό μου θυμήθηκε κάτι από την ίδια παρέα, του Φράι και Σία: I will return before you can say "antidisestablishmentarianism", και για το prescriptive σκέφτεται τις προγραφές, από το proscription και το outlawry μέσω Hugh Laurie.
 
Top