Η λέξη κορυφή χρησιμοποιείται και στα ελληνικά με τη μεταφορική της σημασία, οπότε πραγματικά δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.ο.κ. Προφανώς εννοείς την σημασία νούμερο 4.(The point of greatest development, value, or intensity: a novel written at the peak of the writer's career)
Ούτε κι εγώ βγάζω άκρη: το πικ στα ελληνικά είναι μεταφορά του αγγλικού, όχι του γαλλικού. Τώρα για να αναζητάς την ετυμολογία της γαλλικής λέξης, μάλλον ξέρεις κάτι και δε μας το λες.Στο Petit Robert δίνει για την σημασία της κορυφής (4η σημασία) μια χρονολογία παλιότερη, το 1350 αναφέροντας το ισπανικό "pico" που προέρχεται από το pr(e)roman "pikk" και για τη δεύτερη σημασία ενός αιχμηρού σκαπτικού εργαλείου τον XII αιώνα που προέρχεται από το piquer και από το λαικό λατινικό "pikkare" (1306) Δεν βγάζω άκρη τελικά αλλά νο πρόμπλεμ![]()