Search results

  1. P

    Η μεταγραφή των ξένων κύριων ονομάτων και η φενάκη της αντιστρεψιμότητας

    Συγχαρητήρια για το τόσο αναλυτικό και διαφωτιστικό άρθρο. Λυπάμαι που το διάβασα με τόση καθυστέρηση. Δεν έχω προλάβει ακόμη να δω όλα τα σχόλια. Θέλω να ρωτήσω για το όνομα Λυόν / Λυών. Θα απλογραφηθεί αφού το ωμέγα δεν εξασφαλίζει αντιστρεψιμότητα ή μήπως θα θεωρηθεί αυτή η γραφή μία από τις...
  2. P

    Ορισμός του "οφσάιντ"

    Ευχαριστώ για τις απαντήσεις. Θα σχολιάσω λαμβάνοντας υπόψη και τα δικά σας σχόλια. Στον ορισμό του 2012, λείπει μια αναφορά στην ενέργεια με την οποία ένας επιτιθέμενος παίκτης τροφοδοτεί συμπαίκτη του, "εκτεθειμένο" ή μη. Επίσης, κρίνοντας τον ορισμό με βάση το περιεχόμενο αυτής εδώ της...
  3. P

    Ορισμός του "οφσάιντ"

    Στη δεύτερη ανατύπωση (2005) της δεύτερης έκδοσης (2002) του μεγάλου λεξικού Μπαμπινιώτη το οφσάιντ ορίζεται ως εξής: Στη δεύτερη έκδοση (2009) του μικρού λεξικού Μπαμπινιώτη δίνεται ο εξής ορισμός για την ίδια λέξη: Στην τέταρτη έκδοση (2012) του μεγάλου λεξικού Μπαμπινιώτη το οφσάιντ...
  4. P

    "και εγώ", "και γω" ή "κι εγώ";

    Θα μεταφέρω εδώ ένα κείμενο φίλου μου με απορίες, δημοσιευμένο σε άλλη σελίδα, επειδή με ενδιαφέρει και μένα: Θυμάμαι βέβαια ότι το "από 'δώ" και τα σχετικά έχει συζητηθεί παλιότερα εδώ.
  5. P

    Είναι ουσιαστικά άχρηστο το "ουσιαστικά";

    Ευχαριστώ για τις απαντήσεις. Όπως μου γράφει ο φίλος σε σημερινό του μήνυμα, εννοούσε την κατάχρηση της λέξης, "την άχρηστη και ανούσια προσθήκη της", όπως μου γράφει χαρακτηριστικά. Αναρωτήθηκε αν αυτή η κατάχρηση είναι προϊόν επίδρασης από τα Αγγλικά, όχι αν πρόκειται για δάνεια λέξη. Να...
  6. P

    Είναι ουσιαστικά άχρηστο το "ουσιαστικά";

    Υποσχέθηκα σε έναν φίλο μου να προωθήσω εδώ ιμέιλ με μια απορία του. Δεν ξέρω αν έχει συζητηθεί ξανά αυτό το θέμα:
  7. P

    Παύλες και εισαγωγικά στο διάλογο

    Σε ένα βιβλίο που επιμελούμαι ο μεταφραστής ακολουθεί κυρίως το σύστημα του "Μια μέρα στην Αθήνα", αλλά σε μερικές περιπτώσεις και το σύστημα του "Ανατροπή". Πιστεύετε ότι πρέπει να υπάρχει ομοιομορφία; Να κάνω τις απαιτούμενες αλλαγές, ώστε να εφαρμόζεται ένα μόνο σύστημα σε όλο το βιβλίο;
  8. P

    Το τελικό "ν"

    Ευχαριστώ. Και κάτι τελευταίο για σήμερα: Σύμφωνα με τον Οδηγό της νεοελληνικής γλώσσας, των εκδ. Πατάκη (σελ. 101), γράφουμε μεταξύ άλλων μιαν ανάσα, Αρκετόν κόσμο είδα, Είχε πολύν κόσμο, Λίγην ώρα περίμενα. Βλ. και παραπάνω, στο #37. Δεν θεωρώ αναγκαία τα τελικά ν εδώ, ειδικά στη δεύτερη...
  9. P

    Το τελικό "ν"

    1) κανέναν και έναν πάντα (όταν πρόκειται για αρσενικό, για να διακριθεί από το ουδέτερο), όπως στον "οδηγό" των εκδόσεων Πατάκη; 2) τον οποίο και τον άλλο (αντί τον οποίον και τον άλλον); Δεν είναι περιττό εδώ το ν;
  10. P

    Η σωστή χρήση του κόμματος

    (πηγή: εδώ) Θα βάζατε κόμμα μετά το και ή θα θεωρηθεί σχολαστικός όποιος το κάνει; Παρόμοιες είναι οι περιπτώσεις όπου η περίοδος αρχίζει με τα και επειδή, και αφού κτλ.
  11. P

    Το τελικό "ν"

    Για την προσωπική αντωνυμία αυτήν: Σύμφωνα με τον Οδηγό της νεοελληνικής γλώσσας, των εκδ. Πατάκη (σελ. 101), γράφουμε αυτήν αγάπησα (γιατί η επόμενη λέξη αρχίζει από φωνήεν), αλλά αυτή χώρισα (γιατί η επόμενη λέξη αρχίζει από εξακολουθητικό σύμφωνο). Η "λογική" δηλ. είναι η ίδια με τα τον...
  12. P

    Η σωστή χρήση του κόμματος

    Μερικές ακόμη απορίες: 1) Οι στρατιώτες ήταν πολύ αδύναμοι για να πολεμήσουν. Με κόμμα μετά το αδύναμοι; 2) –Ξέρω την απάντηση. -Τότε γιατί ρωτάς; Με κόμμα μετά το τότε; 3) Μα σου το εξήγησα. Με κόμμα μετά το μα; 4) Ο παππούς κουβέντιαζε με μας τα εγγόνια. Με κόμμα μετά το μας...
  13. P

    Ορθή χρήση του ενωτικού σε εκφράσεις (ζεύγη λέξεων που συνεκφέρονται)

    Σε κείμενα που διορθώνω, έχω αποφασίσει να ακολουθώ την ορθογραφία του λεξικού του Ιδρύματος Τριανταφυλλίδη, λ.χ. χλωμός αντί χλομός. Ως τώρα, το κριτήριό μου ήταν το εξής: Αν η ετυμολογική γραφή χρησιμοποιείται (λ.χ. χλομός), τότε την προτιμώ. Αν όχι (λ.χ. αγώρι), τότε την απορρίπτω. Ωστόσο...
  14. P

    Η σωστή χρήση του κόμματος

    Γεια σας. Το παράδειγμα είναι το εξής: πηγή: http://www.steveniko.com/2012/01/1-1.html Στο κομμάτι Κι αυτό γιατί ενώ πού θα βάζατε κόμμα; Ευχαριστώ.
  15. P

    hacker = εισβολέας (συστημάτων), διαρρήκτης (του κυβερνοχώρου), κν. χακεράς

    Ευχαριστώ, δεν είχα δει τη συζήτηση. :) Επίσης, σχετικά με το cracker σε ξένα λεξικά, μπορεί κανείς να ανατρέξει εδώ.
  16. P

    hacker = εισβολέας (συστημάτων), διαρρήκτης (του κυβερνοχώρου), κν. χακεράς

    Με αφορμή την υπόθεση με τον 18χρονο κράκερ του Αγ. Δημητρίου (βλ. π.χ. "Το προφίλ του πρώτου έλληνα κράκερ", Το Βήμα, 11/06/2011) ασχολήθηκα με τη σημασία της λέξης κράκερ και τη σημασιολογική διαφορά της από την πιο συχνή (μάλλον) λέξη χάκερ. Στη Βικιπαίδεια, στο λήμμα χάκερ επισημαίνεται η...
  17. P

    καταχωρίζω ή καταχωρώ

    Μπορείτε να δείτε και αυτό εδώ, αν και δεν προσθέτει τόσο σημαντικά στοιχεία. Η ανάλυση του θέματος εδώ, στο lexilogia, είναι διεξοδική.
  18. P

    The Cambridge Companion to Homer

    Αν θέλετε, μου λέτε μια γνώμη και για το ακόλουθο, ειδικά από το "for and through" και μετά: "Homer imperceptibly adumbrates details of the past and future for and through his story's heroic sondage of human intractability and loneliness" (σ. 29). Ευχαριστώ.
  19. P

    The Cambridge Companion to Homer

    "Henry William Tytler as late as 1793 compared every line of the Iliad with Pope's translation to put himself in a 'congenial train' for translating Callimachus". Πώς μπορεί να αποδοθεί το "to put himself in a 'congenial train' "; Ευχαριστώ.
  20. P

    The Cambridge Companion to Homer

    Γεια σας. Θα ήθελα τη γνώμη σας και γι' αυτό (ίσως να μην είναι τόσο δύσκολο βέβαια): "what gives the whole discussion its pointed edge"
Top