Search results

  1. Tapioco

    Διερμηνέας IT<>EL, περιοχή Αθηνών, 09.09.2010

    Ένα ιταλικό μεταφραστικό γραφείο με το οποίο συνεργάζομαι μου ζήτησε να βάλω την παρακάτω αγγελία. * * * Traduco Srl (Italia) sta cercando un interprete/traduttore IT<>EL nell'area di Atene il giorno 09.09.2010. Un nostro cliente sarà in visita presso alcune aziende greche. Gli incontri saranno...
  2. Tapioco

    Ζητούνται συνεργάτες για μετάφραση IT > EL (επείγον)

    Η δουλειά ανατέθηκε. Ευχαριστώ όσους απάντησαν.
  3. Tapioco

    Ζητούνται συνεργάτες για μετάφραση IT > EL (επείγον)

    Έχω δύο κείμενα για μετάφραση από τα Ιταλικά στα Ελληνικά: 1) Statuto di società: 22.787 χαρακτήρες (3.300 λέξεις), με περίπου 9% Repetions/Fuzzy Match. - 1 μεταφραστής 2) Certificato CCIAA: 38.787 χαρακτήρες (5.420 λέξεις), με περίπου 23% Repetions/Fuzzy Match (αυτό το ποσοστό είναι μάλλον...
  4. Tapioco

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Το Κανάλι της Βουλής εχτές μας έτερψε με την ταινία «Το όνομα του ρόδου». Είπαμε ότι άνθρωποι είμαστε και λάθη κάνουμε, αλλά ... αφού εντάξ... Ο υποτιτλισμός της εν λόγω ταινίας είναι τόσο τραγικός, που με έκανε να βγω στη γύρα στο διαδίκτυο και να κατεβάσω τους υπότιτλους. Παραθέτω ένα μικρό...
  5. Tapioco

    Το νήμα του εννέα

    Εκτός από τα "Τα εννιάμερα του μακαρίτη", έχει κι άλλα πιο γνωστά.
  6. Tapioco

    carosello/ κλωσσάκι

    To carosello είναι παραδοσιακό αγροτικό προϊόν της περιοχής του Μπάρι και, όπως βλέπουμε στην Βικιπαίδεια, έχει και καμιά δεκαριά άλλες τοπικές ονομασίες. Αυτό όμως που μου κινεί την περιέργεια είναι που συνάντησες τον όρο κλωσσάκι! Μήπως έγινε κάποια σύγχυση με το κλωσοπουλάκι, τον Calimero...
  7. Tapioco

    codpiece

    Δεν είχα ακούσει ποτέ για την "ηπειρωτική μπραγκέτα", αλλά αυτό το αντικείμενο στα ιταλικά λέγεται brachetta. Πορτρέτο του Antonio Navagero, Πινακοθήκη Brera, Μιλάνο
  8. Tapioco

    Είναι αντισυναδελφική η επισήμανση γλωσσικών και μεταφραστικών λαθών;

    Μάλλον θα εννοεί ότι, μετά τα νησιά και τον Παρθενώνα, πρέπει να πουλήσουμε και το Κύπελλο του 2004. εντάξ ...σόρι για την κρυάς
  9. Tapioco

    Είναι αντισυναδελφική η επισήμανση γλωσσικών και μεταφραστικών λαθών;

    Μήπως η συνάδελφος Μαριλένα Φραγκιάδη είναι μέλος της Lexilogia; Αν είναι, θα την παρακαλούσα να μου εξηγήσει μερικά πραγματάκια από το άρθρο Μαλώστε την Ελλάδα, αλλά σεβαστείτε την. Μεταξύ άλλων: - Το 1931-32, η Ελλάδα έκανε κάτι καλό ή ξηγήθηκε σκάρτα τελικά; - Ποιoν πληρώνουν οι δημόσιοι...
  10. Tapioco

    A Translators' Petition Concerning ProZ.com's Job Policies

    - Το "να συμφωνήσουμε όλοι" χλωμό το βλέπω, λόγω του αξιώματος "δύο άτομα, τρεις γνώμες". - Πριν φτάσουμε στην "πίσσα και πούπουλα" στον πελάτη, αρκετό θα ήταν να κατανοήσουμε εμείς οι ίδιοι ποια θα μπορούσε να είναι αξιοπρεπής τιμή μετάφρασης και ποια εξευτελιστική. Να μπουν κάποια γενικά...
  11. Tapioco

    A Translators' Petition Concerning ProZ.com's Job Policies

    Στα Χρηματιστήρια, αν ο δείκτης πέσει πάνω από 10%, μπλοκάρονται αυτόματα οι διαπραγματεύσεις. Να γίνει κάτι ανάλογο και στο Proz με τις τιμές. η φαντασία στην εξουσία, κετς... *** Ναι.
  12. Tapioco

    A Translators' Petition Concerning ProZ.com's Job Policies

    Μη με βάζεις αριθμητική, γιατί αγχώνομαι. Το σίγουρο είναι ότι το 97,01069% των Ιταλών μεταφραστών χρησιμοποιεί (ή -ούν; :o ) την καρτέλα των 1500 χαρακτήρων. Από που βγήκε αυτή η δυοεξακοσάρα καρτέλα δεν ξέρω.
  13. Tapioco

    A Translators' Petition Concerning ProZ.com's Job Policies

    Ένα ιταλικό μεταφραστικό γραφείο πρότεινε στο Proz μία δουλειά με εξευτελιστικές τιμές. Ανέφερε μάλιστα ότι η μετάφραση προοριζόταν για το Ιταλικό Υπουργείο Τουρισμού. Οι Ιταλοί μεταφραστές έστειλαν επιστολή διαμαρτυρίας προς την υπουργό Brambilla, και ανοιχτή επιστολή στις εφημερίδες...
  14. Tapioco

    A Translators' Petition Concerning ProZ.com's Job Policies

    Η διαμαρτυρία ξεκίνησε από Iταλούς συναδέλφους. A Translators' Petition Concerning ProZ.com's Job Policies
  15. Tapioco

    wart = μυρμηκία, κν. μυρμηγκιά

    "Γκαντραβίτσα" τη λέμε στο χωριό μου. Πιστεύω ότι είναι λέξη σλαβικής προέλευσης.
  16. Tapioco

    Το forum στα ελληνικά

    Ναι. Παντού forum το βλέπω ... ή μάλλον το έβλεπα, γιατί μου κίνησες την περιέργεια, το γκούγκλισα με μία "βοηθητική" λέξη (di discussione = συζήτησης) και με μεγάλη μου έκπληξη διαπίστωσα ότι υπάρχουν και αρκετοί που το προτιμούν foro: forum > 618.000 γκουγλιές foro > 34.900 γκουγκλιές
  17. Tapioco

    Λέξεις από d&j

    νταλκαδιάρης τζες ντερλικωμένο τζόβενο
  18. Tapioco

    Δεν σας αρέσει, ε; Εμένα όμως θα μ' άρεζε!

    Στο χωριό μου (Βόρεια Ελλάδα κάργα), άμα σ' ακούσνε να λες "μου άρεσε", θα σε πούνε ότι "κάμνεις τον πρωτευουσιάνο". Το παλαβό της υπόθεσης είναι ότι πολλοί "ντόπιοι" (είμαστε αχταρμάς "ντόπιων μακεδόνων", προσφύγων από Ανατολική Ρωμυλία και Μικρά Ασία) έχουν μια επιπλέον ιδιαίτερη σχέση με αυτό...
  19. Tapioco

    Λεξιπλασίες (Nonce words)

    Τσαντίζομαι: Δέχομαι χτύπημα στο κεφάλι από τσάντα δεσποινίδος.
Back
Top