Search results

  1. pontios

    play the percentages

    Νομίζω, αυτα που προτεινατε είναι κάτι παραπάνω από αποδεκτά. Και στα αγγλικα, υπαρχει μια σημασιολογικη ομοιοτητα μεταξυ ... play the percentages, go with the odds, follow your head (and not your heart), play it safe, choose/take the safe route/options etc... edit: το "παίζω με τις...
  2. pontios

    play the percentages

    play the percentages To make a decision or choose an action thought to have the likeliest chance of success based on data or past experience. Υπάρχει κάποια παρεμφερής φράση στα ελληνικά;
  3. pontios

    cross-docking

    συγκεκριμένα, αποθηκης ... :sleep:
  4. pontios

    cross-docking

    I don't want to flog a dead horse, but I found the following link: βρηκα μια αξιοπιστη πηγη αναφορας, νομιζω ... https://dione.lib.unipi.gr/xmlui/bitstream/handle/unipi/11648/Mentis_l1426.pdf?sequence=1&isAllowed=y το cross-docking μπορει να αποσκοπει στην αποδοτικη και αμεση μεταφορτωση...
  5. pontios

    Βιντεάκια για γέλια και για κλάματα

    (κανονικα, ανηκει στα βιντεο που συγκίνουν ... σε αλλο νημα)
  6. pontios

    cross-docking

    Ναι (μάλλον αμετάφραστο στα ελληνικά) ... έψαξα (στο νέτι) για να δω αν υπάρχει κάτι (κάτι το αντίστοιχο) σαν το/τη διασταυρουμενη μεταφορτωση/μεταφορά ή και διασταυρουμενη φορτοεκφόρτωση, αλλα τιποτα. μηπως κατι σαν ... αμεση φορτοεκφόρτωση (και προσωρινή εναπόθεση;) εμπορευμάτων;
  7. pontios

    printmaker

    AoratiMelani's δημιουργός καλλιτεχνικών "εκτυπώσεων"(because it has to do with"printing" and "printmaking" in general and covers all techniques- not just lithography, screen printing, engraving, etchings, etc...) ... καλό, νομίζω ή στη σωστή κατεύθυνση.
  8. pontios

    printmaker

    Τι ψάχνουμε εδώ ... το ισοδύναμο του printmaker ή του artist printmaker; I thought the query was if there was an equivalent term in Greek that covers all the techniques, processes (including the media) that the term printmaker covers in English?
  9. pontios

    Βιντεάκια για γέλια και για κλάματα

    Προσωπικα, εξοικονομω πολυτιμο χρονο και "εκτονωνομαι" μη βαζοντας τονους ... ;-)
  10. pontios

    This funny thing landed in my email

    Μιας και είναι στην επικαιρότητα εδώ στη Μελβούρνη ... "Novax" Djokovic
  11. pontios

    Αριστερισμός: Childhood Illness ή Disorder; Μεταφραστικό ή θεωρητικό ζήτημα;

    Συμφωνώ. 3 or 4 or my posts were responses to cougr, you and one was to Despina, and I was merely carrying on with the discussion. I agreed with your post #16 and added that the syntax was also a problem. And I wasn't making alternative suggestions. I was wondering if it could/would have been...
  12. pontios

    Αριστερισμός: Childhood Illness ή Disorder; Μεταφραστικό ή θεωρητικό ζήτημα;

    I hate to leave threads dangling in the air. The discussion finishes when I deem it to be finished. I may end up soliloquising, but that's fine.. You have to ride all the bumps (my motto) - and I'm always up for the ride. ;-) Edit: I think I've identified the issues in #17 ... even if I haven't...
  13. pontios

    Αριστερισμός: Childhood Illness ή Disorder; Μεταφραστικό ή θεωρητικό ζήτημα;

    Μας δυσκολεύει εδώ και η σύνταξη (δεν είναι μόνο η μετάφραση και η "παιδική ασθένεια"). ... αν μπορούσαμε να ξεφύγουμε τη «παιδική ασθένεια»/infantile disease ... and I'm not saying this is accurate - just that, syntactically, something like this would have made more sense: these tendencies are...
  14. pontios

    Αριστερισμός: Childhood Illness ή Disorder; Μεταφραστικό ή θεωρητικό ζήτημα;

    That's what I initially thought too, cougr - but, I began to see it the other way. Despina might be able to shed some light (either way). I should stop at the obvious. Maybe I should have searched it further ... (and not relied on just the opening post)? :confused: I just spotted this ...
  15. pontios

    Αριστερισμός: Childhood Illness ή Disorder; Μεταφραστικό ή θεωρητικό ζήτημα;

    Ναι, οι παιδικές ασθένειες δεν παύουν να είναι "αρρώστιες." Αλλά, χρησιμοποιείται μεταφορικά εδώ, και ως τούτο, η ιδια μεταφορική εννοια εκφράζεται, νομίζω -- αρχικά προβλήματα, αρχικές δυσχέρειες. "teething problems" is probably what an english-speaking Lenin would have called them/it, I...
  16. pontios

    Αριστερισμός: Childhood Illness ή Disorder; Μεταφραστικό ή θεωρητικό ζήτημα;

    And I should add ... (to my post #10, above). teething problems noun [ plural ] UK, US (also teething troubles) problems connected with a new product, or problems at the beginning of a process or activity: Teething problems with a new operations system adversely affected the retailer's...
  17. pontios

    Αριστερισμός: Childhood Illness ή Disorder; Μεταφραστικό ή θεωρητικό ζήτημα;

    Αν ο Λένιν ήταν αγγλόφωνος, αναρωτιέμαι αν θα είχε επιλέξει εδώ το "teething" και το "geriatric"; ... these tendencies are not manifested in an ideal form, they have their problems, "teething" as Lenin would call them, "geriatric" from our perspective, today? or maybe .... (just a wild...
Top