Search results

  1. m_a_a_

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Gee, cougr. Now I can't unsee the image of an octopus trying to do push-ups... 😛
  2. m_a_a_

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Εδώ (μέση 4ου επεισοδίου), ο αγγλικός υπότιτλος είναι εντάξει: People are unfaithful. Στα ελληνικά, ίσως θα 'ταν πιο φυσικό, αντί ν' αλλάξουμε απλά το αναξιόπιστοι σε άπιστοι, να πούμε κάτι σε στιλ: Κάνει απιστίες ο κόσμος. Κι εδώ εντάξει: Östergötland λέει το αγγλικό· το Ανατολική Γκότλαντ...
  3. m_a_a_

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Τσεκάρω (εζ αμ ράιτινγκ διζ) τους αγγλικούς υπότιτλους, και πράγματι, λένε, όπως υποπτευόμουν hat. Μία απλούστατη αναζήτηση στα Google Images, τεκμηριώνει ότι πρόκειται για λανθασμένη απόδοση: mössa vs hat Γιατί όμως να γίνει τέτοιο λάθος; Είναι δυο πολύ απλές λεξούλες. Στα μαθήματα σουηδικών...
  4. m_a_a_

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Κάθισα χτες τη νύχτα και είδα και τα τέσσερα επεισόδια της φρέσκιας σουηδικής μίνι σειράς The Breakthrough, κι έχω τρεις μικρές παρατηρήσεις να κάνω: 1º επεισόδιο: η αυτόπτης μάρτυρας, στην προσπάθειά της να φέρει στη μνήμη της το πρόσωπο του δολοφόνου, λέει ότι φορούσε mössa, που είναι το...
  5. m_a_a_

    Τα καλύτερα μουσικά γιουτιουμπάκια

    Και για του λόγου το αληθές: Εδώ, ο 26χρονος ακόμα Stef Kamil Carlens, έχοντας ήδη εγκαταλείψει τους αρκετά δημοφιλείς στα μέρη μας dEUS, διασκευάζει Jacques Brel (!) με το σχήμα Moondog Jr. – όνομα που δεν μπόρεσαν, ωστόσο, να διατηρήσουν (οπότε και μετονομάστηκαν σε Zita Swoon), γιατί λέει...
  6. m_a_a_

    music store

    Ο μουσικός οίκος μου 'ρχεται στον νου. Στα μέρη μας, τον όρο χρησιμοποιεί κι ο Νάκας, που σε συγκεκριμένα καταστήματα αν δεν κάνω λάθος παρέχει και μαθήματα...
  7. m_a_a_

    guest post

    Με μπόλικη επιφύλαξη, και σ' ένα καθαρά θεωρητικό, το «φιλοξενούμενη ανάρτηση» δε θα μπορούσε να αντιστοιχεί σε hosted post; Πιθανότατα δεν αποτελεί εξίσου διαδεδομένη σύμφραση, βέβαια, αλλά σε συγκείμενα όπου εμπλέκεται διακομιστής (σέρβερ ντε), όλο κι απαντά...
  8. m_a_a_

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    To Παλμιέ είναι μπιστρό, κυριλάτο έχει παλμό. Θες στέκι πιο αλήτικο; Τράβα στο σουβλατζίτικο!
  9. m_a_a_

    guest post

    Ανάρτηση ως επισκέπτης; Σε διάφορες παραλλαγές, ανάλογα την περίπτωση: ανάρτηση επισκέπτη, αναρτήσεις επισκεπτών, αναρτήστε ως επισκέπτης κ.α. Μερικές φορές το πρόβλημα είναι ακριβώς αυτό, ότι η ελληνική απόδοση θέλει κλίσιμο [sic], κι ο κώδικας του ιστότοπου δεν σκαμπάζει από τέτοια...
  10. m_a_a_

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Αν ψάχνανε να καινοτομήσουν, έπρεπε να γράψουν «ΤΑ ΕΙΠΑΝ» [ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΑ] ΜΟΣΧΟΣ ΚΑΙ ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ Α-ΦΟΥ-ΝΤΟΥ
  11. m_a_a_

    Τα καλύτερα μουσικά γιουτιουμπάκια

    Εσείς πιάσατε τον Ντίλαν, εγώ έπιασα τις διασκευές και τα τρίμπγιουτ... νομοτελειακά σχεδόν, λοιπόν, ποστάρω κι αυτό: Έτσι γιατί στα 90's η Αμβέρσα υπήρξε μεγάλη μουσικομάνα...
  12. m_a_a_

    Allusions

    Σχετικοάσχετο: Allude is a word with playful roots—literally. It comes from the Latin alludere, which means "to play with," and shares the root of Latin ludere ("to play") with other English words, such as ludicrous and delude. One of the former meanings of allude was "to engage in wordplay"...
  13. m_a_a_

    Τα καλύτερα μουσικά γιουτιουμπάκια

    Δέντρο δε στολίζω· έχω όμως μερικά «γιορτινά» που βάζω ν' ακούσω τέτοιες μέρες: (Aυτό επειδή θυμήθηκα πρόσφατα το Kitchen Stories...) Τώρα, βέβαια, ίσως να μην αντιλαμβάνεστε το κωμικό στοιχείο της προφοράς τους (εκτός κι αν γνωρίζετε σουηδικά), οπότε έτσι για το reference, πάρτε κι αυτό...
  14. m_a_a_

    bruised peach

    Μην το πούμε και ζουμόφυρτο δηλαδή το ροδάκινο...
  15. m_a_a_

    Γιατί οι Έλληνες είναι αγενείς;

    Η εμπειρία μου λέει ότι αυτό γίνεται γιατί τέτοια εντολή έχει δοθεί. Πολύ πιθανό να υπάρχει και «σκριπτ». Και σε δεύτερο χρόνο κάποιος quality analyst που ακούει τις ηχογραφημένες κλήσεις για να ελέγξει αν ο υπάλληλος έχει αναφέρει όλες τις πρόσθετες υπηρεσίας και λοιπές «σάλτσες» που »πρέπει»...
  16. m_a_a_

    Οδηγούμε και στην Ελλάδα από τα δεξιά;

    https://youtu.be/I0Oan6gGnVI?feature=shared (url γιατί η δυνατότητα embed είναι απενεργοποιημένη από τον uploader νομίζω) Κάντε μου μια χάρη και δείτε τα τρία πρώτα λεπτά. Να δείτε πώς περνούσαν κάποτε από την αριστερής ακόμα κυκλοφορίας Σουηδία στη δεξιάς κυκλοφορίας Νορβηγία... :D Κι άμα δεν...
  17. m_a_a_

    Τα ζόμπι δεν είναι χορτοφάγα... και άλλες αξιομνημόνευτες μεταφράσεις τίτλων

    Μπράβο σ' όλους, ωραίο νήμα! Το διάβασα όλο, και τα δύο σημεία όπου ψιλοδιπλώθηκα απ' το γέλιο ήταν τα... και... Στον ελεύθερό σας ζρόνο, βλέπω, εξασκεί ο καθένας το ζόμπι του... Νωρίτερα μες στο νήμα (#73–#77), έχει γίνει αναφορά σε διάφορες τραγελαφικές ονομασίες μαγαζιών, και ήθελα απλά...
  18. m_a_a_

    περί κληρονόμων και κληροδόχων

    Ευχαριστώ πολύ για την πηγή· την κρατάω. Βιαζόμουνα λιγάκι, είναι η αλήθεια, και τελικά χρησιμοποίησα τους όρους που προτείνω στο #2. Εξάλλου, τους αγγλικούς όρους, πιο πολύ σαν σημείο αναφοράς τους παρέθεσα, γιατί κι αυτοί προσεγγιστικές αποδόσεις των επίμαχων όρων του σουηδικού πρωτοτύπου...
  19. m_a_a_

    Διασκεδάστε και μ' αυτό...

    9 of the Most WTF Deaths in Literature Κρατάω ιδίως αυτό: As you’ve probably gathered, people can die of just about anything in classic literature. Random bear? Sure! Eating candles? Of course! Absolutely nothing? Why not! In Bleak House by Charles Dickens, a character named Krook (a miserly...
  20. m_a_a_

    Γιατί άλλαξε η ορθογραφία του «λαός» στο «λεωφορείο»;

    Δεν άλλαξε. Aττικός τύπος είναι το λεώς. Το σχετικό άρθρο της Βικιπαίδειας περιέχει μια ενδιαφέρουσα ενότητα για τα χαρακτηριστικά που διακρίνουν την αττική από τις υπόλοιπες διαλέκτους, όπου μεταξύ άλλων διαβάζω: Τώρα, βέβαια, εδώ μέσα θα βρεις πολύ πιο έγκριτες απαντήσεις απ' ό,τι στη Βίκη...
Top