Search results

  1. cougr

    comic vs comedic

    Έχω τη διαίσθηση ότι έχει να κάνει με την αισθητική και την αίσθηση του πράγματος. Δεν μπορώ να το προσδιορίσω επακριβώς αλλά στην περίπτωση του αγγλικού, το tragicomic μου κάθεται καλύτερα. Το "comi", όπως για παράδειγμα στο "comitragic, μου προκαλεί την αίσθηση ότι του λείπει κάτι,* σαν να...
  2. cougr

    comic vs comedic

    Me too. It was just a play on the theme.:cool:
  3. cougr

    comic vs comedic

    That's sad....yet funny:-)
  4. cougr

    comic vs comedic

    PPS: I just saw your latest post above.
  5. cougr

    comic vs comedic

    One could also argue the opposite ie. that strictly speaking and depending on context, "comic" is correct. Personally, I used to make distinctions between the two but I've found that by and large- both in everyday speech and in professional journals and other texts- they're used...
  6. cougr

    Αγγλοελληνικό λεξικό μετρολογίας

    Α, τον είχα ξεχάσει τον Οβολώνα. Ίσως επειδή ο όρος με παραπέμπει αλλού. Ευχαριστώ, Earion!
  7. cougr

    comic vs comedic

    I should add that there are instances where the adjectives "comedic" and "comic" aren't interchangeable. For example, a person could be described as a "comedic person" or "comical person" but with the term "comic person" the connotation changes.
  8. cougr

    comic vs comedic

    No hard feelings, pontios, but it's τα ποστ.:-)
  9. cougr

    comic vs comedic

    The interchangeability of the terms is also illustrated in the Wiki entry referred to above. Whereas the term "comedic timing" isn't all that unusual, in the said Wiki entry, they switch from the use of "comedic" to using "comic" when referring to the device of timing (ie.comic timing) and also...
  10. cougr

    comic vs comedic

    When it comes to their use as an adjective I think they're pretty much interchangeable, with any distinctions being very subtle. Comedic (as in, for example, "comedic devices") sounds more formal and appears to be the preferred term in academic texts whereas "comic" is readily used in less...
  11. cougr

    Αγγλοελληνικό λεξικό μετρολογίας

    Σκέφτηκα ότι ίσως θα ήταν καλό να υπήρχε ειδικό νήμα για την καταχώρηση λεξικών και γλωσσαρίων, ώστε να μην είναι διασκορπισμένα από εδώ κι από εκεί.
  12. cougr

    Λέξεις για την (πολλή...) ζέστη

    Απ' όσο γνωρίζω τα λίλιρη/λίλιρο σχετίζονται ετυμολογικά με την ιλαρά αλλά σύμφωνα με το λήμμα του wikipriaka, η λ. λάλλαρος (λαλλάρα) πρόκειται για ονοματοποία από τον ήχο που βγάζει κάνεις μέσ' στο λιοπύρι.
  13. cougr

    Λέξεις για την (πολλή...) ζέστη

    Ξεχάσαμε την καΐλα. καΐλα (καύσωνας• Δωδεκάνησα, Μεσσηνία και πολλά άλλα μέρη της Ελλάδας) Επίσης: μπαΐλα (έντονη ζέστη με υγρασία• Θράκη) μπουρζ(ι)άλα (η πολλή ζέστη• ρωμαίικα) ζεματάει (κάνει φοβερή ζέστη• Έλαφος) καψοκαλόκαιρο (καλοκαίρι με πολλές ζέστες• Βασιλίτσι, Μεσσηνίας)
  14. cougr

    Φωτογραφίες για γέλια και για κλάματα

    Είναι κυριολεκτικά ατάκα επιπέδου.:giggle:
  15. cougr

    Λέξεις για την (πολλή...) ζέστη

    Στα κυπριακά τονίζεται στη λήγουσα. Π.χ. •αβάσταχτη πυρά •Είναι πολύ η πυρά και ήρταμε να δροσιστούμε στην θάλασσα •επιάσαν οι πυράες
  16. cougr

    Λέξεις για την (πολλή...) ζέστη

    Όντως την ξέρω τη λέξη. Το καθούρι δλδ. η πολύ απότομη και συνήθως σύντομη βροχή. Επίσης, επί τη ευκαιρία, αν και κάπως αργά, καλωσόρισες!
  17. cougr

    New Coronavirus words

    Ξέχασα να προσθέσω ότι μάλλον εννοούσε "half-baked".
  18. cougr

    New Coronavirus words

    Μουσαντίνα ή μουφαντίνα;
  19. cougr

    New Coronavirus words

    Μόνο Αγγλίας. Παντού θα έλεγα.
Top