Search results

  1. Count Baltar

    Διαζύγιο από τη λογική;

    Κακώς ταλαιπωρείστε. Το πρόβλημα έχει λυθεί από αρχαιοτάτων χρόνων: μέρα είναι το διάστημα ανάμεσα σε δύο ύπνους που θεωρούμε νυχτερινούς. (Π.χ., πέφτω για ύπνο στις εννέα το βράδυ, ξυπνώ στις έξι το πρωί, τσακίζω μια σιέστα 15:00-17:00 και ξανακοιμάμαι για βράδυ στις έντεκα: η μέρα μου είναι...
  2. Count Baltar

    Διορθώνουμε τα λάθη του πρωτοτύπου;

    Πολλές φορές στη μετάφραση λογοτεχνικών βιβλίων πέφτω πάνω σε χοντρά εννοιολογικά λάθη. Αν έχω επαφή με τον συγγραφέα (πράγμα που συνήθως επιδιώκω, εκτός αν είναι μακαρίτης) τον ενημερώνω και συνήθως λαμβάνω την έγκρισή του (μαζί με ευχαριστίες) για τη διόρθωση. Είναι απίστευτο πόσα πολλά τέτοια...
  3. Count Baltar

    Η μεταγραφή του αγγλικού ng

    Έλα, ρε ομαδάρα! Σπορτιγκολέ, σπορτιγκολέ, σπορτιγκολέ-ολέ-ολέ! (Μαζί στη β εθνική)
  4. Count Baltar

    ewok

    Εγώ για Ίγουοκ τα ξέρω. Αν και στις περισσότερες συνομιλίες μεταξύ fans αναφέρονται ως "εκείνα τα αρκουδάκια στον Έντορ".
  5. Count Baltar

    κατασκοπεία ή κατασκοπία;

    Μαζί σου. Και παίρνω θέση: Ζήτω το "-εία"! Ζήτω.
  6. Count Baltar

    Συγγραφέας εναντίον μεταφραστή

    Και τότε κάποιοι θα μαζέψουμε όλες τις πατάτες που βρήκαμε στα πρωτότυπα και τις διορθώσαμε, και θα τους τις τρίψουμε στα μούτρα.
  7. Count Baltar

    leveraged (product)

    Συμφωνώ. Αλλά και το σπανακόρυζο δεν μπορώ να το φάω, όσο κι αν παραδέχομαι ότι είναι θρεπτικό. Κάπως έτσι.
  8. Count Baltar

    leveraged (product)

    Θα συμφωνήσω με τον ΖΑΖ, και θα σημειώσω την ύπαρξη της (εκτρωματικής για τα γούστα μου) λέξης "μόχλευση" και των παραγώγων της "μοχλεύω", "μοχλευμένος, -η, -ο" κ.λπ.
  9. Count Baltar

    Single Mothers ζωντανά στη Λέσχη Φίλων Καβασάκι

    Το Σάββατο 12 Απριλίου 2008 και ώρα 21:00, στο συνήθη χώρο όπου πραγματοποιούνται οι εκδηλώσεις της Λέσχης Φίλων Καβασάκι, Προμηθέως 75-77 και Αχαρνών, απέναντι από τον ηλεκτρικό σταθμό Κάτω Πατησίων, έχουμε επιτέλους το μουσικό γεγονός που για χρόνια περίμενε το μουσικόφιλο κοινό της Αθήνας...
  10. Count Baltar

    spread betting

    Θα επανέλθω και εγώ με όρο που ΔΕΝ θα περιλαμβάνει τη λέξη "στοίχημα".
  11. Count Baltar

    spread betting

    Εγώ πάλι, θα ήθελα να πω ότι --κατά την ταπεινή μου άποψη-- καλό θα ήταν να αποφευχθεί εντελώς η λέξη "στοίχημα". Αυτή τη στιγμή δεν έχω να προτείνω κάτι, απλώς να επισημάνω ότι το στοίχημα μου φαίνεται... κάπως.
  12. Count Baltar

    leveraged (product)

    Χα, λάθος. Ούτως ή άλλως χρωστάς. Απλώς τα κέρδη συμψηφίζονται με τα χρωστούμενα. Το ξαναλέω. Μη συγχέεις το leverage με το ρίσκο. Ως έννοιες, βέβαια. Γιατί, ναι, εδώ κινδυνεύεις να μην έχεις να τα δώσεις πίσω και να σε γδάρουνε.
  13. Count Baltar

    foreign rights

    Καλέ μου, Ζαζ, Οκ, δεν διαφωνώ, αλλά εγώ αναφέρομαι στην εντύπωση που δημιουργεί ο όρος στον Έλληνα αναγνώστη.
  14. Count Baltar

    leveraged (product)

    Τι σχέση έχουν οι ζημιές; Γιατί μπερδεύεσαι χωρίς λόγο; Το leverage σε ενδιαφέρει. Χρωστάς είπα, άρα... κάτι σε δανειακά/δανεικά κεφάλαια, κάτι τέτοιο.
  15. Count Baltar

    foreign rights

    Ναι, αλλά όντας εκδότης και συ ο ίδιος, δεν συμφωνείς ότι αυτό το "τσέπης" είναι μάλλον παραπλανητικό;
  16. Count Baltar

    Συντομογραφίες έντυπων και ηλεκτρονικών βοηθημάτων

    Και να προσθέσω ότι σε άλλο νήμα προσπαθούσα να καταλάβω ποιο είναι αυτό το Οικονομικό Χ-Σ στο οποίο αναφερόταν ο nickel, παρόλο που ήδη είχα διαβάσει το παραπάνω.
  17. Count Baltar

    leveraged (product)

    Άρα τα υπόλοιπα τα χρωστάς. Και πρέπει να τα πληρώσεις τη στιγμή που θα σου τα ζητήσουν.
  18. Count Baltar

    Συντομογραφίες έντυπων και ηλεκτρονικών βοηθημάτων

    Εγώ θα πρότεινα η συντομογραφία για αυτό να είναι Χρυσοβιτσιώτης
  19. Count Baltar

    tire iron = εξολκέας ελαστικών, κν. νύχι, λεβιές

    Ακριβώς αυτό είναι για μένα ένα μεγάλο μειονέκτημα της "υπαρκτής" λεξικογραφίας. Ότι βασίζεται --για διάφορους λόγους-- σχεδόν αποκλειστικά στις γραπτές πηγές. Ενώ θα έπρεπε να βγαίνει ΚΑΙ να ρωτά και τον μουτζούρη. Δεν χρειάζεται μικρόφωνο. Αρκεί το μπλοκάκι. Ο σωστός μεταφραστής δηλαδή, πώς το...
  20. Count Baltar

    tire iron = εξολκέας ελαστικών, κν. νύχι, λεβιές

    Πάντως τώρα συνειδητοποιώ ότι ένα μεγάλο μειονέκτημα πολλών λεξικών είναι πως δεν περιλαμβάνουν τις λέξεις της πιάτσας. Σπάνια βλέπουμε ένα λήμμα τύπου tire iron: εξολκέας ελαστικών, κν. νύχι, λεβιές. ή κάπως έτσι.
Top