Search results

  1. Rogerios

    Eurovision 2013

    Είχα την ατυχία να δω για πρώτη φορά την ελληνική συμμετοχή. Πρέπει να γυρίσουμε πολλά χρόνια πίσω για να βρούμε χειρότερη συμμετοχή (και να πεις ότι μας έλειπαν τα τραγούδια που ήταν για τα μπάζα στο παρελθόν :( ). Αποτυχημένο και κακό από κάθε άποψη. Και μάλιστα αδιάφορα κακό. Δεν μπορείς καν...
  2. Rogerios

    Τι τραβάμε κι εμείς οι μεταφραστές...

    Ασεβή σε βρίσκω, Δύτη! Συγκρίνεις ιερά βιβλία και θεόπνευστες μεταφράσεις με τις άγαρμπες αντιγραφές του έμπορα Μπράουν; ;) :)
  3. Rogerios

    Τι τραβάμε κι εμείς οι μεταφραστές...

    Για την απορία του Δρα, φαντάζομαι ότι η λογική απάντηση είναι ότι ο ένας από τους μεταφραστές "from Spain" μεταφράζει στα καταλανικά (δεν θα μπορούσα να φανταστώ μετάφραση βιβλίου από τα καστιλλιάνικα στα καταλανικά που να γίνεται από μη μεταφραστή). Κι όλα αυτά τα ωραία και πολύ ενδιαφέροντα...
  4. Rogerios

    sovereign debt

    Ειδικός δεν είμαι βέβαια, αλλά ο όρος sovereign εν προκειμένω δηλώνει το χρέος οντότητας διαθέτουσας εθνική κυριαρχία (η οποία, ως εκ τούτου, δεν είναι δυνατόν να υποχρεωθεί να το εξοφλήσει, βλ. κι εδώ). Συνεπώς, μιλάμε πάντα για δημόσιο χρέος/ χρέος του Δημοσίου, η δε απόδοση "κυρίαρχο χρέος"...
  5. Rogerios

    sovereign debt

    Δεν θα έπρεπε με τίποτε, αλλά φαίνεται ότι, δυστυχέστατα, αρκετοί το λένε. Ακόμη ένα τέρας του (μεταφραστή) Φράνκενστάιν. :(
  6. Rogerios

    le ressort des tribunaux

    "Κατά τόπον αρμοδιότητα" ή "καθ' ύλην και κατά τόπον αρμοδιότητα" των εμποροδικείων. Για την ακρίβεια, στο γαλλικό δίκαιο ο όρος ressort δηλώνει τόσο την καθ' ύλην όσο και την κατά τόπον αρμοδιότητα δικαστηρίων (Βλ. το σχετικό λήμμα στη Βίκη: "En droit, le ressort désigne à la fois, l'étendue...
  7. Rogerios

    secured parties / finance parties

    Κατανοητό. Προφανώς έτσι είναι. Η μόνη ένστασή μου έγκειται στο ότι δεν είναι διασφαλισμένοι οι πιστωτές, αλλά οι απαιτήσεις τους.
  8. Rogerios

    μπον βιβέρ ή μπον βιβάν;

    Ωραία... Και τώρα ανοίξτε το γαλλικό λεξικό σας στη λέξη "viveur" (που δεν έχει ανάγκη πρόσθετων στοιχείων) και τα ξαναλέμε... ;) :)
  9. Rogerios

    secured parties / finance parties

    Υπάρχει πιθανότητα να πούμε κάτι διαφορετικό από το αντιστικτικό ζεύγος "ασφαλιζόμενος(οι)" και "ασφαλιστής";
  10. Rogerios

    equity

    Εξαιρετικός γρίφος! Διαισθάνομαι ότι κρύβει κι άλλες παγίδες που δεν έχουμε ακόμη εντοπίσει. ;) Ας κάνω κι εγώ την απόπειρά μου κι αν πέσω στην παγίδα, tant pis pour moi και δόξα απίστευτη σε σας! ;) "Για παράδειγμα, το Δημόσιο θα μπορούσε να εξαγοράσει σταδιακά την κυριότητα από τους ιδιώτες...
  11. Rogerios

    counterpart

    Καθόλου ευκολάκι δεν μου φαίνεται... Πρώτον, νομίζω ότι η λέξη counterpart έχει στην περίπτωσή μας την έννοια του "αντιτίμου", του "ανταλλάγματος" και δεν αντιστοιχεί σε κάποια από τις αποδόσεις που έχεις προτείνει (νομίζω, όμως, δεν μπορώ να είμαι βέβαιος, γιατί λαμβάνω υπόψη μου μόνο το...
  12. Rogerios

    power of attorney and deed of delegation

    Να είστε καλά! Σας ευχαριστώ πολύ! :)
  13. Rogerios

    power of attorney and deed of delegation

    Ξεχνάτε ότι αυτός που πήγε διακοπές (κι επέστρεψε) δεν είναι ειδικός στο κοινοδίκαιο. ;) Κι έπειτα, το βγάλατε ήδη το φίδι από την τρύπα. Πράγματι η διατύπωση παραπέμπει στο αυστραλιανό και νεοζηλανδικό δίκαιο. Δεν φαίνεται να χρησιμοποιείται σε άλλες χώρες του common law. Δεν είναι όμως...
  14. Rogerios

    pension or superannuation funds

    Αγαπητή Όλι, η τέταρτη επιλογή φοβούμαι ότι είναι η μόνη ασφαλής... ;) Από κανένα στοιχείο δεν προκύπτει σημασιολογική διαφοροποίηση μεταξύ superannuation και pension (στην απόφαση του ΔΕΚ επί της υποθέσεως 435/93 την οποία παραθέτεις δεν χρησιμοποιείται στο αγγλικό κείμενο άλλος όρος από το...
  15. Rogerios

    Ο χρυσός και η Ιερισσός

    Παρεμπιπτόντως και επειδή είμαστε γλωσσικό φόρουμ, έχω την εντύπωση ότι δεν είναι δυνατόν "να προκαταβάλεις το σκεπτικό" κάποιου. Να το προκαταλάβεις, ίσως...
  16. Rogerios

    Elias Linder Bettschen

    Μήπως, όμως, απλά θα έπρεπε να αναρωτηθούμε πώς προφέρεται το όνομα στα ισπανικά ;) , μια και μου φαίνεται πιθανότερο να πρόκειται απλώς για απώτερη προέλευση του ονόματος από τα γερμανικά κι ο περί ου ο λόγος κι η αφιέρωση να προσδιορίζεται ως Λατινοαμερικανός ή Ισπανός; Η γραφή του ονόματος με...
  17. Rogerios

    winding up vs dissolution

    Να προσθέσω κι εγώ ότι καλύτερη λύση από τη λογικότατη του Θέμη δεν θα μπορούσα να προτείνω.
  18. Rogerios

    Νομοθετικός – Κανονιστικός: αμοιβαίως αποκλειόμενες ή συνώνυμες έννοιες;

    Για τους υπέρμαχους, μάλλον είναι "απελευθέρωση". ;) Για τους πολέμιους είναι τουλάχιστον "απορρύθμιση"... Για τους ουδέτερους τι στο καλό είναι, δεν ξέρω. ;) Μερσί για τα καλά λόγια μοδερατόρισσα! Εγώ σε ευχαριστώ! :)
  19. Rogerios

    Νομοθετικός – Κανονιστικός: αμοιβαίως αποκλειόμενες ή συνώνυμες έννοιες;

    Όπου και να γίνει η συζήτηση, μια χαρά θα είναι. Όπου αισθάνεται ανετότερα ο καθένας θα έλεγα. Από την άλλη, η ιδέα σου μοιάζει ιδανική. όσον αφορά τον καθορισμό... αρμοδιοτήτων (ή μήπως πεδίου δικαιοδοσίας; ). ;) Για το ειδικότερο ζήτημα που θέτεις, θα συμφωνήσω μαζί σου ότι η "απορρύθμιση"...
  20. Rogerios

    Νομοθετικός – Κανονιστικός: αμοιβαίως αποκλειόμενες ή συνώνυμες έννοιες;

    Στο ποικίλης ύλης ιστολόγιό μου, ανέβασα ένα κείμενο που αφορά τη διάκριση μεταξύ των όρων "νομοθετικός" και "κανονιστικός" και τη χρήση τους στην ελληνική νομική ορολογία και στη μετάφραση. Το κείμενο είναι ήδη γνωστό στα μέλη της Λεξιλογίας που μετέχουν στην ΟΤΟ. Ελπίζω η ανάρτησή του και στα...
Top