Search results

  1. drsiebenmal

    To retire as a verb

    Το θέμα είναι ότι στην Ελλάδα είναι σπάνιο να σταματήσει κάποιος να δουλεύει χωρίς να τον περιμένει κάποια σύνταξη.
  2. drsiebenmal

    Σε τούτα εδώ τα μάρμαρα

    Γκέζε Βέρες (όλα τα ο είναι με umlaut -oe-, τα φωνήεντα με τους τόνους είναι πιο μακρά, το τελικό s είναι παχύ - το απλό s γράφεται sz όπως στο Görögország, Γκέρεγκορσαγκ, Ελλάδα --στα ουγγαρέζικα τονίζεται πάντα η πρώτη συλλαβή).
  3. drsiebenmal

    commuter

    Ναι, αλλά όπως βλέπουμε από τον ορισμό της λέξης ως επιθέτου, για σημαντικές αποστάσεις. Βλ. π.χ. και τα παραδείγματα από εδώ: commuter adjective [ before noun ] TRANSPORT used to describe something that is used by people who regularly travel between home and work, for example a place that...
  4. drsiebenmal

    retroject

    Άλλες ιδέες για πρώτο συνθετικό, που καθόλου δεν με ενθουσιάζουν: αναδρο- παλαιο- Αν δεν υπήρχε η ανάγκη για μονολεκτικό θα πρότεινα το προβάλλω εκ των υστέρων, οπότε αναρωτιέμαι αν μπορεί να χρησιμέψει το υστεροπροβάλλω (ούτε αυτό με ενθουσιάζει, πάντως).
  5. drsiebenmal

    commuter

    Μόνο που η φράση «καθημερινώς μετακινούμενοι εργαζόμενοι» (και όλα τα υποσύνολά της) ισχύει για όλους τους καθημερινώς μετακινούμενους εργαζόμενους (σώπα...) και δεν δίνει κτγμ την ουσία του commuter/Pendler: το μακράν, τη μεγάλη, συχνά εξουθενωτική απόσταση. Στις μέρες μας, μάλιστα, θα μπορούσε...
  6. drsiebenmal

    commuter

    Πάντως στα γερμανικά Pendler λένε συνήθως όσους κάνουν μεγάλη μετακίνηση καθημερινά για τη δουλειά τους, π.χ. μιάμιση με δυο ώρες σε κάθε κατεύθυνση (πράγμα που διευκολύνεται με τα εκεί ΜΜΜ). Όχι, δεν θα κάνω λεξιπλαστική πρόταση.
  7. drsiebenmal

    royal literature

    Όπου από τα «περί βασιλείας» φτάνουμε με λίγο σπρώξιμο στα (πιο πολυχρηστικά και περιεκτικά) «περιβασιλικά»....
  8. drsiebenmal

    Νεολογισμοί (Neologisms)

    Χωρίς να μπαίνω στην ουσία αν καλώς το χρησιμοποίησε έτσι ο Κόνραντ, το γερμανικό ä σε κατασκευή ελληνοπρεπών όρων χρησιμοποιείται για την απόδοση του -αι-. Αλλιώς ο Κόνραντ θα είχε προτείνει Apophenie. Βέβαια, εμείς αλλιώς τα συνθέτουμε αυτά όπως τα συγκέντρωσε ο Εάριον.
  9. drsiebenmal

    apophenia = αποφάνεια

    Χωρίς να μπαίνω στην ουσία αν καλώς το χρησιμοποίησε έτσι ο Κόνραντ, το γερμανικό ä σε κατασκευή ελληνοπρεπών όρων χρησιμοποιείται για την απόδοση του -αι-. Αλλιώς ο Κόνραντ θα είχε προτείνει Apophenie. Βέβαια, εμείς αλλιώς τα συνθέτουμε αυτά όπως τα συγκέντρωσε ο Εάριον.
  10. drsiebenmal

    Νεολογισμοί (Neologisms)

    Πάντως από το γερμανικό θα επέστρεφε στα ελληνικά ως αποφαίνεια.
  11. drsiebenmal

    apophenia = αποφάνεια

    Πάντως από το γερμανικό θα επέστρεφε στα ελληνικά ως αποφαίνεια.
  12. drsiebenmal

    Το 2021 να μας φέρει…

    Υγεία και δουλειές να φέρει, τα άλλα όλα γίνονται. Καλή χρονιά!
  13. drsiebenmal

    royal literature

    Ας λεξιπλάσω μια «περιβασιλική» λογοτεχνία (αφού το εξηγεί κιόλας).
  14. drsiebenmal

    Σας τα 'παν άλλοι;

    Καλή χρονιά! http://amagi.gr/content/megali-eykairia-gia-liges-mono-ores?fbclid=IwAR1ARDC3PzeXM73ICwS1JuBsjbq--8y3RMGLNRfa1-B3MVMnkuKNSXSHM-A
  15. drsiebenmal

    Διασκεδάστε και μ' αυτό...

    Ραγίζει το βαγόνι της αυταπάτης, φασόλια έφαγες ή είν΄ ο Μπάτης;
  16. drsiebenmal

    Την εποχή των ποιων αγελάδων;

    Τίποτις «αγελάδων βαρέου τύπου» δεν βρήκες;
  17. drsiebenmal

    Μετάφραση ευρετηρίου

    Γενικές αρχές που ακολουθώ εγώ στα κάποια (πολλά) ευρετήρια που έχω μεταφράσει: 1. Ομοιομορφία (όποιες αποφάσεις πάρεις, να τις τηρήσεις μέχρι τέλος) 2. Απόφευγε τα άρθρα: «διερεύνηση» όχι «διερεύνηση, η» ούτε «η διερεύνηση» αλλά: «Αθήνα, αναφορά σε/στην» (όποιο θέλεις) 3. Να προτιμάς το...
  18. drsiebenmal

    Μετάφραση ευρετηρίου

    Βασικά, όπως τα είπε ο Μαρίνος, οπότε αναρωτιέμαι μήπως εννοούσες/ήθελες να ρωτήσεις κάτι ειδικότερο.
Top