Search results

  1. surfmadpig

    Αναζητείται η γενική πληθυντικού της λέξης "συνεργάτις" στα νεοελληνικά

    Το "συνεργάτιδων" ακούγεται πολύ καλύτερο από τα υπόλοιπα κατά τη γνώμη μου. Δε λέω πως είναι πιο σωστό, απλά σαν ήχος...
  2. surfmadpig

    a try-hard

    Εγώ θα επικεντρώσω στην υπερπροσπάθεια για ομοιότητα και θα πω δήθεν ή πόζερος/ποζεράς. Διότι δεν έχουμε κάποιον που απαραίτητα καλοπιάνει ή γλύφει ή πρήζει τους άλλους για να τον συμπεριλαμβάνουν στην παρέα, αλλά κάποιον που πχ. από τη μια μέρα στην άλλη αλλάζει εντελώς το ντύσιμό του και...
  3. surfmadpig

    Skill, σκιλ, ικανότητα;

    Μ'αρέσει το σχόλιό σου Cadmian, θα συμφωνήσω για τα RPG και για το "που να σκαμπάζει". Όμως γιατί πλην του Hurley? Επειδή θα συνέβαινε το γ από τη λίστα σου, στο επίπεδο του (αυτο)σαρκασμού; Δεν είναι τόσο δήθεν ο Hugo, ούτε καν σε χιούμορ :)
  4. surfmadpig

    εν μιά νυκτί - εν μία νυκτί - εν μια νυκτί ;

    Υπάρχει όμως μια κατηγορία ανθρώπων που θέλει να κάνει πολύ πομπώδη το λόγο του (τουλάχιστον το γραπτό) και τείνει να τονίζει "μία" συνέχεια. Πρόσφατα έπεσε στα χέρια μου η ελληνική μετάφραση του A Very Short Introduction to Freud, που δεν περιείχε ούτε ένα άτονο "μια". Ήταν ψιλοπροφανές πως ο...
  5. surfmadpig

    εν μιά νυκτί - εν μία νυκτί - εν μια νυκτί ;

    μια ερώτηση για τον nickel: Δεν υπάρχουν περιπτώσεις που διαβάζουμε "μία" ενώ γράφουμε "μια" (χωρίς τόνο), ή, έστω, που μπορούμε να διαβάζουμε (και) "μία"; Είχα την εντύπωση πως μπορεί να συμβεί αυτό όταν είναι αόριστο άρθρο.
  6. surfmadpig

    Skill, σκιλ, ικανότητα;

    Εγώ προσωπικά θα μετέφραζα "Καιρό είχα να βρω συμπαίκτη/αντίπαλο που να ξέρει έστω και λίγο σκάκι". Αλλά όσο αφορά το skill ειδικά, αν και χρησιμοποιείται όντως προφορικά εδώ και χρόνια, δεν το είχα ξαναδεί γραμμένο στα Ελληνικά, και για να είμαι ειλικρινής, μου κάθεται πολύ άσχημα με...
  7. surfmadpig

    εν μιά νυκτί - εν μία νυκτί - εν μια νυκτί ;

    Συγχώρα με daeman. Βέβαια τροποποίησα την απάντησή μου και πριν διαβάσω το τελευταίο σου σχόλιο daeman γιατί πολύ περίεργο θα μου φαινόταν να το ισχυριζόσουν. Απλά με μπέρδεψε λίγο (και ήθελα να ξεκαθαριστεί και για τον cypriot) η σύνταξη της τελευταίας σου πρότασης :)
  8. surfmadpig

    εν μιά νυκτί - εν μία νυκτί - εν μια νυκτί ;

    daeman, παρεξήγησες: εννοούσα πως όταν το μια/μιά είναι αριθμητικό τονίζεται, και αφού είναι αριθμητικό και όχι αόριστο άρθρο στην πρότασή μας πρέπει να τονιστεί. (ή μήπως παρεξήγησα εγώ; μου φαίνεται απίθανο να δηλώνεις πως επειδή είναι αριθμητικό ΔΕΝ πρέπει να τονιστεί)
  9. surfmadpig

    εν μιά νυκτί - εν μία νυκτί - εν μια νυκτί ;

    το πρώτο αποκλείεται, το "μιά" δεν τονίζεται ποτέ. νομίζω το δεύτερο, δεδομένου ότι είναι αριθμητικό.
  10. surfmadpig

    face the music

    (τα 'κανες,) "λούσου τα τώρα"
  11. surfmadpig

    under the weather

    είμαι πτώμα
  12. surfmadpig

    bumpy ride

    ...ετοιμαστείτε για τα δύσκολα που έρχονται...
  13. surfmadpig

    wild goose chase

    "Σα να ψάχνεις βελόνα στα άχυρα";
  14. surfmadpig

    όχι φύλαξη

    ΑΧΑΧΑΧΑΑΧ ή "out want the cops" για να είναι πάλι λάθος και αμφίσημο
  15. surfmadpig

    όχι φύλαξη

    αχ, το "ζητούν έξω οι μπάτσοι" είναι κάπως τσαχπίνικο και cult.
  16. surfmadpig

    όχι φύλαξη

    Και γω το πρόσεξα αυτό κάπου (νομίζω στο newsit.gr), αλλά τελικά ένα γκουγκλάρισμα φανερώνει επιδημία, καμιά 25αριά αποτελέσματα χάρη στη γνωστή κοπιπειστίτιδα των "ειδησεογραφικών" μπλογκς. Ποιος ξέρει από που άρχισε...
  17. surfmadpig

    Μικρό τεστ υποτιτλισμού

    επίσης AoratiMelani, στην πρώτη σου εκδοχή η κοπελιά τα ξανάφτιαξε με τον πρώην ενώ στην ταινία τα ξαναβρήκε με τη φίλη της. daeman, νομίζω πως οι ρίμες και τα λοιπά παιχνιδάκια την κάνουν πιο ιντελεκτσουέλ ή, έστω, παιχνιδιάρα, ενώ στην ουσία η πρόταση στην ταινία η ατάκα της φαίνεται να...
Top