Search results

  1. sapere_aude

    self-righteous

    Η απόδοση του self-righteous στο Penguin/G-Word είναι μάλλον ελλιπής: "φαρισαϊκός, κατά προσποίηση ευλαβής". Μα δεν είναι πάντα phoney ο/η self-righteous, ούτε τίθεται πάντα θέμα ευλάβειας. Αλήθεια, πώς λέγεται στα ελληνικά αυτός/-ή που πιστεύει (και το δείχνει) ότι οι πράξεις του/της είναι...
  2. sapere_aude

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Η απόδοση του self-righteous στο Penguin/G-Word είναι μάλλον ελλιπής: "φαρισαϊκός, κατά προσποίηση ευλαβής". Μα δεν είναι πάντα phoney ο/η self-righteous, ούτε τίθεται πάντα θέμα ευλάβειας. Αλήθεια, πώς λέγεται στα ελληνικά αυτός/-ή που πιστεύει (και το δείχνει) ότι οι πράξεις του/της είναι...
  3. sapere_aude

    Eurovision 2009

    Γκαρίσνικοφ δεν λεγόταν ο βαθύφωνος που είχε ερμηνεύσει το ρόλο του χασάπη στο πρώτο ανέβασμα της όπερας του Μποχεμιάν Death of a Butcher;
  4. sapere_aude

    Eurovision 2009

    Η εισαγωγή μου θύμισε (όσο πατά ο ποντικός) το Paint it Black των Stones.
  5. sapere_aude

    Eurovision 2009

    Ενώ έβλεπα το ντουέτο Noa - Mira Awad μπήκε ένα σκουπιδάκι στο μάτι μου... There must be another way
  6. sapere_aude

    dysorexia

    Mea culpa αν είναι έτσι. Δεν είχε γίνει σαφές τι ακριβώς μεταφράζει η shiba.
  7. sapere_aude

    dysorexia

    Shiba, είμαι κι εγώ "του ιατρικού κλάδου" και σε διαβεβαιώνω (από εμπειρία δεκαετιών) ότι ο όρος αυτός δεν χρησιμοποιείται ευρέως ούτε στα ελληνικά ούτε στα αγγλικά. Για να σιγουρευτείς και η ίδια ψάξε στο Medline. Προτείνω το http://highwire.stanford.edu/cgi/search Φρόντισε στο πεδίο Articles...
  8. sapere_aude

    dysorexia

    Δεν θα έλεγα ότι ο απαρχαιωμένος όρος dysorexia είναι δόκιμος. Ελάχιστοι είναι αυτοί που επιμένουν να τον χρησιμοποιούν, πχ στην έκφραση dysorexia nervosa (= anorexia nervosa + bulimia).
  9. sapere_aude

    Wegener's granulomatosis

    Πρέπει πάντως να αποφεύγουμε τον υπέρμετρο εξελληνισμό: Πριν πολλά χρόνια είχα διαβάσει στην εφημερίδα Έθνος για ένα αγόρι που έπασχε από "τετραλογία του φαλλού".
  10. sapere_aude

    Λεξιπλασίες για μεταφραστές (και μεταφράστριες)

    μεταφρακάσο Μετάφραση της συμφοράς από ρωμανική γλώσσα.
  11. sapere_aude

    Λεξιπλασίες για μεταφραστές (και μεταφράστριες)

    μεταφρατέρκουλας Μεταφραστής που υποτιτλίζει/μεταγλωττίζει ντοκυμανταίρ με ζώα χρησιμοποιώντας αποκλειστικά και μόνο τις επιστημονικές ονομασίες τους.
  12. sapere_aude

    Λεξιπλασίες για μεταφραστές (και μεταφράστριες)

    Επίσης: μεταφρόκαλα A sloppy piece of translation.
  13. sapere_aude

    Λεξιπλασίες για μεταφραστές (και μεταφράστριες)

    μεταφρακάρισμα Translator's block. Προσωρινή απώλεια της ικανότητας να αρχίσεις ή να συνεχίσεις να μεταφράζεις.
  14. sapere_aude

    heart stents

    Καρδιακό stent: ΟΚ Καρδιακή πρό(σ)θεση: Λάθος Εγώ προσωπικά ποτέ δεν μεταφράζω τον όρο stent. Είναι κρίμα, στα πλαίσια του πάση θυσία εξελληνισμού εξειδικευμένων ιατρικών όρων, να συμβιβαζόμαστε με ατυχείς/ασαφείς αποδόσεις του τύπου πρό(σ)θεση. Είναι σαν να μεταφράζουμε τη λέξη moped σαν...
  15. sapere_aude

    heart stents

    Όχι. Οι στεφανιαίες αρτηρίες βρίσκονται στην εξωτερική επιφάνεια του μυοκαρδίου. Αλλά ακόμα κι αν βρίσκονταν μέσα στις καρδιακές κοιλότητες, ό όρος που προτείνεις θα ήταν ασαφής (σκέψου τις βαλβιδες).
  16. sapere_aude

    heart stents

    Σύμφωνοι, αλλά στην ιατρική κάποιοι όροι έχουν παγιωθεί. Ένα άλλο παράδειγμα είναι η κολονοσκόπηση που θα έπρεπε να λέγεται κολοσκόπηση ;-)
  17. sapere_aude

    heart stents

    "Ενδοστεφανιαίες προθέσεις". Ενώ στα αγγλικά ο όρος "heart stents" δεν αφήνει περιθώρια για παρανοήσεις, δεν ισχύει το ίδιο για την κατά λέξη μετάφραση στα ελληνικά.
  18. sapere_aude

    after dark

    Ίσως κάτι με "νύχτα περασμένη" και το σχόλιο να λέει "θα έπρεπε να είναι μέρα περασμένη"; "Κι ήτανε όμορφη βραδιά κι η νύχτα περασμένη κι η κουκουβάγια έκραζε βραχνή ξενυχτισμένη" (άσχετο)
  19. sapere_aude

    after dark

    "Αφού νυχτώσει"; Και πάλι όμως το λογοπαίγνιο δεν βγαίνει με τίποτα :-/
  20. sapere_aude

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Τανία Madagascar (2005), ελληνική ηχητική μπάντα του DVD: Η ζέβρα λέει στους επισκέπτες του ζωολογικού κήπου "Παρακαλώ ποτέ μην ψεκάζετε τα ζώα σας!" Ναι, είναι αυτό που υποψιάστηκα/υποψιάζεστε! Στο πρωτότυπο η φράση ήταν "Please don't forget to never spay or neuter your pets." Πάλι καλά, θα...
Top