Search results

  1. Ambrose

    Το ευχετήριο γαϊτάνι

    Χρόνια Πολλά κι από μένα!
  2. Ambrose

    Τα της κρίσης (ό,τι περνάει από την κρησάρα μας)

    Ασχέτως του τι λέει ο Καζάκης και ασχέτως των ιδεολογικών-πολιτικών του καταβολών, αυτά τα πράγματα είχαν επισημανθεί από καιρό και μάλιστα από φορείς που καμία σχέση με αριστερές καταβολές έχουν. Και γι' αυτό φωνάζαμε όλοι ότι αυτή θα είναι η θηλειά που ΔΕΝ πρέπει να μπει στο λαιμό της...
  3. Ambrose

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Χαχα! Δεν ξέρω πόσο επικαιροποιημένες είναι οι πηγές που παραθέτεις, αλλά ακόμα και αυτές το παραδέχονται: 1. ότι στις αγγλόφωνες χώρες χρησιμοποείται σπάνια με την σημασία των "διευθύνσεων" του Ελληνικού δημοσίου. 2. ότι όταν χρησιμοποιείται στις αγγλόφωνες χώρες, χρησιμοποιείται για...
  4. Ambrose

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ναι, αλλά το λήμμα της Wikipedia είναι αμφιβόλου ποιότητας και αναφέρεται σε πολύ συγκεκριμένα directorates εκ των οποίων μόλις ένα από αγγλόφωνη χώρα και το οποίο λέγεται έτσι επειδή διευθύνεται από Board of Directors (executive agency). Αντιθέτως, όλα τα λεξικά που κοίταξα ουδεμία αναφορά...
  5. Ambrose

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Εμένα πάλι μ' ενοχλεί αυτό το directorate που το βλέπω συνέχεια σε ελληνοαγγλικές μεταφράσεις. Τι είναι οι Διευθύνσεις για να μεταφράζονται ως Directorate; Καλησπέρα!
  6. Ambrose

    σκουπιστό σκυρόδεμα = brushed concrete

    Καλά, το μετά πολλών επαίνων ας μην το δένουμε και κόμπο, αφενός μεν γιατί εξαρτάται από πού έρχεται ο έπαινος, αφετέρου δε γιατί πολύ απλά το βουρτσισμένο πολλοί το βρίσκουν απλά αστείο και αποφεύγουν να το χρησιμοποιήσουν εντελώς (και πολύ καλά κάνουν). Σύμφωνα με τις Εθνικές Προδιαγραφές του...
  7. Ambrose

    proof of concept

    Συμφωνώ. Παλιά είχα προτείνει και την παρουσίαση/απόδειξη επιτευξιμότητας/εφικτότητας.
  8. Ambrose

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Αδένων συνέχεια... Pineal gland είναι η επίφυση ή αλλιώς κωνάριο. Ο όρος κωνοειδής αδένας που διάβασα στον υπότιτλο και σε αμφιβόλου ποιότητας αποτελέσματα στο Google, δεν ξέρω κατά πόσο είναι δόκιμος.
  9. Ambrose

    Ο "Στόλος της Ελευθερίας" χτυπήθηκε από τις Ισραηλινές δυνάμεις στα διεθνή ύδατα.

    Η αλήθεια είναι ότι δικαιολογίες του τύπου "ο στολίσκος μετέφερε όπλα" και τα σχετικά είναι καθαρά για PR και μηντιακή κατανάλωση.
  10. Ambrose

    Τα ζόμπι δεν είναι χορτοφάγα... και άλλες αξιομνημόνευτες μεταφράσεις τίτλων

    Συμφωνώ και το βρίσκω κι εγώ πολύ ενοχλητικό. Ώρες-ώρες αναρωτιέμαι αν βρίσκομαι στην Αθήνα ή το Los Angeles. Το Prince of Persia μάλλον έμεινε στα Αγγλικά, επειδή είναι μεταφορά παιχνιδιού (σαν το Lara Croft) και οι πιτσιρικάδες το ξέρουν έτσι.
  11. Ambrose

    Ο "Στόλος της Ελευθερίας" χτυπήθηκε από τις Ισραηλινές δυνάμεις στα διεθνή ύδατα.

    Με το συγκεκριμένο ζήτημα καταπιάνεται και ο σημερινός Ιός. Και δεν λέω, ωραία όλα αυτά που λέει, αλλά η ουσία και το καυτό ερώτημα (το οποίο αποφεύγει) παραμένουν: "Θέλει [αυτή η προβοκάτσια] ... να μετατρέψει την Τουρκία σε ηγέτιδα δύναμη του αραβομουσουλμανικού κόσμου κατ' ακολουθίαν με το...
  12. Ambrose

    Τα της κρίσης (ό,τι περνάει από την κρησάρα μας)

    Στο σκαμνί οι οίκοι αξιολόγησης ΠΥΡ ΟΜΑΔΟΝ ΜΕ ΑΓΩΓΕΣ ΜΙΚΡΩΝ ΚΑΙ ΜΕΓΑΛΩΝ ΕΠΕΝΔΥΤΩΝ ΣΕ ΕΥΡΩΠΗ ΚΑΙ ΗΠΑ - ΘΕΜΑ ΧΡΟΝΟΥ Η ΚΑΤΑΔΙΚΗ ΤΩΝ ΤΡΙΩΝ «ΜΕΓΑΛΩΝ», ΠΑΡΑ ΤΙΣ ΠΡΩΤΕΣ ΝΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΒΡΟΧΗ πέφτουν οι αγωγές κατά των τριών κορυφαίων οίκων αξιολόγησης από επενδυτές που βασίστηκαν στις υψηλές τους...
  13. Ambrose

    της κάνω έρωτα

    Και όχι μόνο ο Βαμβακάρης. Είμαι βέβαιος ότι το έχω πετύχει και αλλού.
  14. Ambrose

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Διαβάζω σε υπότιτλο ότι pituitary gland είναι ο βλεννογόνος αδένας. Εγώ τον συγκεκριμένο αδένα τον ξέρω ως την υπόφυση. Οι μόνες αναφορές στο Google όπου pituitary gland=βλεννογόνος αδένας είναι μηχανικές μεταφράσεις.
  15. Ambrose

    Οι αμοιβές στο χώρο της μετάφρασης

    Διαβάζεις αυτό το νήμα και σου μαυρίζει η ψυχή. Τείνω να συμφωνήσω με την anef. Η πραγματικότητα είναι σκληρή και πολύς κόσμος απλά δεν έχει την πολυτέλεια να απορρίψει μια δουλειά για να ζητήσει κάτι παραπάνω. Απλά δεν γίνεται. Ούτε υπάρχει και μεγάλη προσφορά εργασίας. Ό,τι κάτσει. Οπότε, αν...
  16. Ambrose

    Ακριβά δικαιώματα;

    Ενδιαφέρουσα ερώτηση. Μια λύση θα ήταν να μεταφράσεις το πιο ωραίο και ενδιαφέρον απόσπασμα του έργου και να ετοιμάσεις και κάποιου είδους περίληψη και κριτική του έργου (review) με σκοπό να το "πουλήσεις" σε κάποιον εκδότη. Σκέψου ότι ετοιμάζεις ένα pitch, ένα φάκελλο-διαφήμιση του έργου με...
  17. Ambrose

    Τα της κρίσης (ό,τι περνάει από την κρησάρα μας)

    Τραγικό δεν είναι; Τώρα αυξάνουνε τη θητεία για να μασκαρέψουνε την κατάσταση.
  18. Ambrose

    Ο "Στόλος της Ελευθερίας" χτυπήθηκε από τις Ισραηλινές δυνάμεις στα διεθνή ύδατα.

    Και ένα πολύ ενδιαφέρον άρθρο του καθηγητή Γιάννη Μάζη όσον αφορά την κατάσταση. Επειδή είναι μεγάλο, σταχυολογώ: "Παρόλα αυτά, οφείλω να επαναλάβω ότι στο ηθικό πεδίο, η Κυβέρνηση Νετανιάχου οφείλει να δεχθεί ότι ο αποκλεισμός ενός πληθυσμού 1, 4 εκ. κατοίκων σε 36τχμ. με πολλαπλές στερήσεις...
  19. Ambrose

    Ο "Στόλος της Ελευθερίας" χτυπήθηκε από τις Ισραηλινές δυνάμεις στα διεθνή ύδατα.

    Δεν είναι ζήτημα ισχυρού της ημέρας, αλλά ζητημάτων πολύ ευρύτερων. Όλα τα άλλα απλά δεν βλέπουν το context (και ως μεταφραστές ξέρουμε πολύ καλά τι σημαίνει αυτό). Παρεμπιπτόντως, σύμφωνα με το San Remo Manual είχαν δικαίωμα να επέμβουν. Και ο αποκλεισμός του λιμανιού δεν γινόταν.
  20. Ambrose

    Ο "Στόλος της Ελευθερίας" χτυπήθηκε από τις Ισραηλινές δυνάμεις στα διεθνή ύδατα.

    Μα νομίζω ότι προσπάθησε να σταματήσει το στόλο. Επίσης, τον είχε προειδοποιήσει πολλάκις. Όχι; Επίσης, από νομικής απόψεως είναι αμφισβητήσιμο κατά πόσο παραβίασε το διεθνές δίκαιο. Νομικός δεν είμαι, αλλά από αυτά που διάβασα αυτό που έκανε το Ισραήλ μπορεί να γίνει -βάσει του διεθνούς...
Top