Search results

  1. Alexandra

    cuckooing = κατάληψη για παράνομη χρήση

    Αντιλαμβάνομαι τη χρήση "γιάφκα ναρκωτικών", αλλά δεν σημαίνει ότι αυτοί που χρησιμοποιούν αυτή τη γιάφκα έκαναν κατάληψη στο διαμέρισμα και πέταξαν έξω τον ένοικο, ούτε ότι χρησιμοποιείται για άλλες εγκληματικές δραστηριότητες όπως η πορνεία. Μέχρι και εκμετάλλευση ατόμων με ειδικές ανάγκες...
  2. Alexandra

    cuckooing = κατάληψη για παράνομη χρήση

    Δεν θα το έλεγα γιάφκα, μια και στα ελληνικά έχει ταυτιστεί με την τρομοκρατία. Κατάληψη είναι. Όπως και ο κούκος κάνει κατάληψη σε φωλιές άλλων πουλιών. Απλώς η λέξη κατάληψη είναι πάρα πολύ γενική, ενώ το cuckooing έχει αποκτήσει και νομική έννοια στην Αγγλία.
  3. Alexandra

    cuckooing = κατάληψη για παράνομη χρήση

    Δεν το είχα ξανακούσει, αλλά ούτε η Λεξιλογία όπως φαίνεται. Προφανώς είναι κάτι που δεν υπάρχει καν στην Ελλάδα, αλλά αρκετά κοινό πλέον στη Βρετανία. Δεν μπορώ να φανταστώ πώς θα μπορούσε να μεταφραστεί. Καμιά ιδέα; Cuckooing is a practice where people take over a person’s home and use the...
  4. Alexandra

    white-collar crime = οικονομικά εγκλήματα στελεχών

    Το «κολάρο» στέκει κάπως καλύτερα από τον «γιακά», παρότι δεν θα το χρησιμοποιούσα σε μετάφραση.
  5. Alexandra

    white-collar crime = οικονομικά εγκλήματα στελεχών

    Skai.gr Ήταν μια σπάνια και συγκλονιστική ετυμηγορία - είναι μια από τις ελάχιστες γυναίκες στο Βιετνάμ που καταδικάστηκε σε θάνατο για έγκλημα του «λευκού γιακά». https://www.skai.gr/news/world/vietnam-thanatiki-poini-sti-gynaika-egkefalo-tis-megalyteris-trapezikis-apatis-ston-kosmo
  6. Alexandra

    Μη σταματάτε στην πρώτη σημασία τους — έχουν κι άλλες

    Αυτό είναι το σύστημα στην Αγγλία. Όχι απλώς κάθε τετράγωνο έχει ξεχωριστό ταχυδρομικό κώδικα, αλλά όταν είναι πολυκατοικία με πολλά διαμερίσματα έχει τον δικό της αποκλειστικό ταχυδρομικό κώδικα. Εγώ μένω σε πολυκατοικία 29 διαμερισμάτων και μερικών γραφείων. Έχουμε τον δικό μας ταχυδρομικό...
  7. Alexandra

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Δεν έχω δει τη σειρά, αλλά μήπως "το Ρόνι" ήταν non-binary χαρακτήρας στον προηγούμενο κύκλο; Δεν αστειεύομαι, έχουμε ήδη φτιάξει υποτίτλους σε άλλη σειρά όπου πήραμε οδηγία να χρησιμοποιούμε το άρθρο "το" για ένα non-binary άτομο.
  8. Alexandra

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Βλέπουν ότι είναι παρανοϊκή η μετάφραση και απλώς τη βάζουν σε εισαγωγικά και ξεμπερδεύουν.
  9. Alexandra

    Διασκεδάστε και μ' αυτό...

    Πολύ εφευρετική μέθοδος, αλλά γιατί γράφει στον πίνακα "12 Οκτώβριος";
  10. Alexandra

    Μη σταματάτε στην πρώτη σημασία τους — έχουν κι άλλες

    Το «ραγισμένο παραθυρο» και η «ρωγμή του παραθύρου» είναι μαργαριτάρια ολκής, και πρέπει να αντιγραφούν και στο αντίστοιχο φόρουμ. Πραγματικά αναρωτιέται κανείς πώς είναι δυνατό να διαβάζει κάποιος για ραγισμένα παράθυρα και να μη σκέφτεται «κάτσε, εδώ λέμε βλακείες».
  11. Alexandra

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Το πρόβλημα γι' αυτούς που ανακατεύουν αγγλικές λέξεις στα ελληνικά τους κείμενα είναι ότι τις γράφουν με ανορθογραφίες. Όπως για παράδειγμα, το χιλιοβασανισμένο "fun club" των διαφόρων καλλιτεχνών.
  12. Alexandra

    να 'μαι, να με, να 'μαστε,

    Νομίζω ότι πάει να καθιερώσει και το "νάτο" ως μία λέξη, που δεν νομίζω ότι είναι σωστό.
  13. Alexandra

    Βλέπω κάτω το χρόνο

    So "χρόνο" might be a typo, instead of "δρόμο";
  14. Alexandra

    settlement houses

    Και κοινοτικό προνοιακό κέντρο ίσως.
  15. Alexandra

    settlement houses

    Υπάρχει κάποια συγκεκριμένη απόδοση γι' αυτά εδώ ή κάποια πρόταση; https://www.thoughtco.com/settlement-house-movement-3530383 The settlement house, an approach to social reform with roots in the late 19th century and the Progressive Movement, was a method for serving the poor in urban areas by...
  16. Alexandra

    Πρέπει να χρησιμοποιούμε πάντοτε τις υφιστάμενες μεταφράσεις για τα παραθέματα;

    Νομίζω ότι είναι απόλυτα θεμιτό να υιοθετήσουμε μια μετάφραση όρου που θεωρούμε σωστή χωρίς να αναφέρουμε πού τη βρήκαμε. Εξάλλου, γι' αυτό ψάχνουμε παντού για μεταφράσεις όρων, για να βρούμε κάποια πηγή που έχει μια επιτυχημένη μετάφραση. Ούτε είναι σίγουρο ότι ο συγγραφέας δεν βρήκε κάπου...
  17. Alexandra

    Το "love" προφέρεται λαβ και όχι λοβ!

    Σε μια δημοφιλέστατη σειρά του Νέτφλιξ, υπάρχει πρωταγωνίστρια που λέγεται "Love", και μάντεψε... την απέδωσαν Λοβ. Η σειρά λέγεται "You".
  18. Alexandra

    Πρέπει να χρησιμοποιούμε πάντοτε τις υφιστάμενες μεταφράσεις για τα παραθέματα;

    Όπως ίσως έχω αναφέρει παλιότερα, κάποτε μου ανέθεσαν να υποτιτλίσω τον Γλάρο του Τσέχοφ. Θεώρησα ότι πρέπει να συμβουλευτώ τη μετάφραση του Μάριου Πλωρίτη, και να αναφέρω στο τέλος ότι ο υποτιτλισμός στηρίχτηκε σ' αυτή τη μετάφραση. Έστειλα επιστολή στον Πλωρίτη στο ΒΗΜΑ και τον πληροφόρησα. Με...
  19. Alexandra

    Άσκοποι αγγλισμοί

    Δυστυχώς, διαπίστωσα ότι και ο γιος μου, που απουσιάζει από την Ελλάδα εδώ και 24 χρόνια, λέει "εμπάθεια" και εννοεί empathy. Δεν έκανα τον κόπο να τον διορθώσω.
Top