There are two mistakes in the original: ΤΡΑΜΟΥΝΤΑΝΑΣ instead of ΤΡΑΜΟΥΝΤΑΝΑ and ΠΟΥΝΕΝΤΗΣ instead of ΠΟΥΝΕΝΤΕΣ.What are the two things wrong with this wing map, nickel? But I am glad that it is useful for colleagues.
Κι ο Σορόκος συνήθως Σιρόκος δεν λέγεται, ή κάνω λάθος;
Πάντως, λέγεται και πουνέντης.There are two mistakes in the original: ΤΡΑΜΟΥΝΤΑΝΑΣ instead of ΤΡΑΜΟΥΝΤΑΝΑ and ΠΟΥΝΕΝΤΗΣ instead of ΠΟΥΝΕΝΤΕΣ.
Όχι σε δικό μου μπλουζάκι!Πάντως, λέγεται και πουνέντης.
It means that the spelling ΠΟΥΝΕΝΤΗΣ would not normally appear on a T-shirt where the wording would be of my own choice (though, on the other hand, I've nothing against ΣΙΡΟΚΟΣ).Does Όχι σε δικό μου μπλουζάκι! mean that’s not what’s written on my t-shirt?
Just to add to that that meltemi is a seasonal phenomenon of northern winds, the wind would still be described as a northerly one. Don’t confuse the names of the winds with the name of the phenomenon (although it is often used interchangeably).I will answer more fully tomorrow, when I have digested all this excellent material! I only mentioned ‘the afternoon wind’ because those were the identical words used by our skipper. When I asked in ignorance if it was the meltemi, which he the informed me occurred later in the year, he replied that it wasn’t: it was the south-westerly afternoon wind. I think that he must have answered that it was γαρμπής (apologies for the misspelling!).