Καλησπέρα στην παρέα. Έπεσα στην εξής παράγραφο σε ένα βιβλίο που μεταφράζω:
To say that Muskism offers sovereignty as a service is not to imply it is pure exploitation. If sovereignty means not only freedom from interference but also the capacity to act, then Musk’s products do empower...
Συμφωνώ με τον cougr. Επίσης, πολυ σημαντικό το ρήμα κρύβεται. "Ο διάβολος είναι στις λεπτομέρειες" ακούγεται σαν νερόβραστος αγγλισμός και δεν βγάζει νόημα στα ελληνικά.
Καλησπέρα, γνωρίζει κανείς πώς μεταφράζεται επίσημα αυτός ο κλάδος; Βρίσκω πολλά hits για μηχανικούς οικονομίας (και διοίκησης) αλλά το Μηχανική Οικονομία κάπως μου κλωτσάει. Ως placeholder χρησιμοποιώ για την ώρα οικονομία της μηχανικής.
Not to be confused with financial engineering, που...
Ίου more implys that something grosses you out, it mostly applys to behaviours, anything that isn't food. I can't imagine saying ίου when I eat liver, for example. I'd default to μπλιαχ for that.
Καλησπέρα, όπως είπα σε ένα άλλο νήμα, μεταφράζω ένα βιβλίο international business strategy που μάλλον προορίζεται για πανεπιστημιακό ανάγνωσμα. Ένας όρος που χρησιμοποιεί συχνά είναι τα location-bound advantages και τα non-location-bound advantages των εταιρειών (δηλαδή πλεονεκτήματα που...
Καλημέρα, μεταφράζω ένα βιβλίο international business strategy (που μάλλον για πανεπιστημιακό σύγγραμμα προορίζεται) και το upstream/downstream πάει σύννεφο. Είναι δόκιμοι οι όροι ανάντη/κατάντη ή να προτιμήσω τα προηγούμενα/επόμενα στάδια;
Καλησπέρα, πέτυχα τον όρο σε ένα βιβλίο που μεταφράζω. Είναι δόκιμος ο όρος δισκία; Βρίσκω και κάποια hits ως γκοφρέτες, αλλά με τρομάζει. Τι έχει καθιερωθεί;