Recent content by AoratiMelani

  1. AoratiMelani

    Διαγωνισμός για την πρόσληψη μεταφραστών ελληνικής στην Ευρωπαϊκή Ένωση (Ten Years After) (pun intended)

    Παρέλειψα να απαντήσω σ' αυτό το ερώτημα. Θεωρητικά, δεν είναι υποχρεωτικό να κάνεις αίτηση μόνο για θέση μεταφραστή. Μπορείς να κάνεις αίτηση για οποιαδήποτε από τις θέσεις που βλέπεις. Το αν θα σε πάρουν, βέβαια, είναι άλλο θέμα: πρέπει να έχεις τα προσόντα που ζητάνε για τη θέση. Διάβαζε τις...
  2. AoratiMelani

    Διαγωνισμός για την πρόσληψη μεταφραστών ελληνικής στην Ευρωπαϊκή Ένωση (Ten Years After) (pun intended)

    Δεν θα σε καλέσουν. Παλιότερα ήταν έτσι το σύστημα που μπορούσαν και να σε καλέσουν, αλλά τώρα πια όχι. Πρέπει να κοιτάζεις τακτικά στον λογαριασμό σου στην EPSO τις θέσεις που ανοίγουν (vacancies) και να υποβάλλεις αιτήσεις. Υπομονή, μπορεί να πάρει καιρό να ανοίξει θέση που να σου ταιριάζει...
  3. AoratiMelani

    Συνεχόμενα όμοια γράμματα

    Mir hunn d'Lëtzebuergesch gär! :love:🥰😋
  4. AoratiMelani

    Ελληνική απόδοση του όρου Host

    Ουπς, ήταν δίπλα-δίπλα τα σχόλιά σας και μπερδεύτηκα. Μπορείς πάντως να το θεωρήσεις κομπλιμέντο. :-)
  5. AoratiMelani

    Ελληνική απόδοση του όρου Host

    ..."ομάδα/λέσχη συνοδών" (όχι "συνοδείας") ή "κλαμπ συνοδών" που είπε η SBE παραπάνω. (y)
  6. AoratiMelani

    Ελληνική απόδοση του όρου Host

    Το ιπποτικός συνοδός, πέρα από το ότι έχει πολύ διαφορετικό επίπεδο ύφους και δημιουργεί άσχετους συνειρμούς, έχει δείκτη μπλαμπλά στα ουράνια, πράγμα που για τους υπότιτλους είναι καίριας σημασίας. Το καβαλιέρος δεν είναι κακή ιδέα, χρησιμοποιείται στον χορό, αν και έχει κι αυτό λιγάκι...
  7. AoratiMelani

    Eurovision 2026

    Το φέρ' το και το φέρτο προφέρονται με τον ίδιο τρόπο. Το ambición και το ambicion όχι. Το πρώτο προφέρεται αμπιθιόν (όπως το θέλησε η φύση των φυσικών ομιλητών), ενώ το δεύτερο προφέρεται αμπίθιον (όπως λέμε ερκοντίθιον). Όπως και να 'χει, ευχαριστώ πολύ. :-)
  8. AoratiMelani

    Ελληνική απόδοση του όρου Host

    Συμφωνώ με την Αλεξάνδρα, αυτές ακριβώς τις σκέψεις έκανα κι εγώ. Να τολμήσω να προτείνω και το ενδεχόμενο της μεταγραφής "χοστ" (και αντίστοιχα "χοστ κλαμπ"); Δεν νομίζω να ξενίσει και τόσο, αγγλικά ξέρουν πλέον όλοι, θα το πιάσουν αμέσως, μπορεί και να έχουν ξανακούσει τον όρο. Χρησιμοποιούμε...
  9. AoratiMelani

    Eurovision 2026

    Και μια παράκληση στους διαχειριστές, αν γίνεται μπουν οι τόνοι στα ισπανικά (ναι, ναι, καθένας με τον κάλο του, και ναι, είδα ότι στα ίντερνετς κυκλοφορούν οι στίχοι έτσι, χωρίς τόνο): Mi ambición es fuego, nunca fracaso No hay límite, todo lo arraso
  10. AoratiMelani

    Eurovision 2026

    Ενδιαφέρον ότι τα ισπανικά έχουν διεθνοποιηθεί τόσο ώστε να πετάμε και δυο στιχάκια ισπανόφωνα ως καρύκευμα. Κατά τα λοιπά λέω να μην (εκ)φέρω (pun intended) άποψη διότι έχω μείνει... άναυλη (sic). Ω τέμπουρα, ω σούσι, ω σασίμι, ω τι άλλο θα δουν τα μάτια μας.
  11. AoratiMelani

    lapsus clavis

    Αχ, ρίχνω τρελά γέλια με τον αυτόματο υποτιτλισμό. Έξτρα μπόνους όταν λένε κάτι σε άλλη γλώσσα και το έρμο το μηχανάκι προσπαθεί να το καταλάβει στα εγγλέζικα.
  12. AoratiMelani

    counting-out rhymes, counting-out games = λαχνίσματα, κληρωσιές

    Ναι, αρχικά είχα γράψει ότι δε βρίσκω τη χώρα γιατί με μπερδεύει η σημαία, μετά όμως κοίταξα όλες τις σημαίες πιο προσεκτικά και την εντόπισα κι επεξεργάστηκα την ανάρτηση και την άλλαξα. Με είχε μπερδέψει το γεγονός ότι στο βίντεο είναι κάπως απλοποιημένη κι αυτό το μπλάστρι στη μέση μου...
  13. AoratiMelani

    counting-out rhymes, counting-out games = λαχνίσματα, κληρωσιές

    Βλέπω ότι στη Βραζιλία πρέπει να χορεύεις σάμπα όσο λες το ποιηματάκι.:p Το δεύτερο λάχνισμα που λέει ο Εκουαδοριανός, εγώ το ξέρω από Ισπανό (προφανώς κάθε χώρα/γλώσσα έχει περισσότερα του ενός, και επίσης προφανώς κάποιες χώρες/γλώσσες έχουν κοινά ή παρόμοια ή συγγενικά λαχνίσματα).
Back
Top