Recent content by anna_2511

  1. anna_2511

    bas en vis de pressoir

    Βρήκα το εξής που τείνει να επιβεβαιώσει την υπόθεση της sopherinaς. Μάλλον οι κάλτσες ήταν κακοβαλμένες, αλλά δεν μου έρχεται καμιά κατάλληλη λέξη. Μήπως "σουρωμένες (γύρω από τον αστράγαλο)"; "ζαρωμένες";
  2. anna_2511

    barre d'appui [FR > EL]

    Μήπως είναι το κιγκλίδωμα;
  3. anna_2511

    100 things you probably didn't know!

    Το νούμερο 94 μού θύμισε μια αστεία φωτογραφία που είχα δει εδώ.
  4. anna_2511

    shooting / shoot-out

    Ίσως "ένοπλη επίθεση";
  5. anna_2511

    Remus = Ρέμος, (στους Έλληνες συγγραφείς) Ρώμος

    Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ, nickel! Πώς διορθώνω τον τίτλο του νήματος; Ή το κάνουν οι συντονιστές;
  6. anna_2511

    Remus = Ρέμος, (στους Έλληνες συγγραφείς) Ρώμος

    Καλησπέρα σας, κοιτάζοντας στο Ίντερνετ, ανακάλυψα ότι το ένα από τα δύο αδέρφια που ίδρυσαν τη Ρώμη, ο Remus, αναφέρεται συχνότερα ως "Ρέμος" παρά ως "Ρώμος". Στο σχολείο νομίζω πως είχα μάθει ότι ιδρυτές της Ρώμης ήταν ο Ρωμύλος και ο Ρώμος. Βέβαια, ήταν τόσο καιρό πριν, που ίσως να μην...
  7. anna_2511

    Δυνατότητα διόρθωσης (edit) σε post

    Καλησπέρα, θα ήθελα να ρωτήσω γιατί σε ορισμένα νήματα έχω τη δυνατότητα να κάνω διορθώσεις στα post μου, ενώ σε άλλα όχι; Πώς ενεργοποιείται η δυνατότητα των διορθώσεων σε όλα τα post μου; Ευχαριστώ πολύ
  8. anna_2511

    Μετάφραση και κριτική: Η πριγκίπισσα και οι πειρατές

    Επιτρέψτε μου να προσθέσω κι εγώ ένα σχόλιο σε αυτήν την πολύ ενδιαφέρουσα συζήτηση. Κατανοώ απόλυτα την αγανάκτηση ενός αναγνώστη που αντιλαμβάνεται ότι διαβάζει ένα κακομεταφρασμένο βιβλίο (γι΄αυτό και συνήθως προτιμώ να διαβάζω τα βιβλία στη γλώσσα στην οποία γράφτηκαν αν τη γνωρίζω). Αυτό...
  9. anna_2511

    (ligne de) partage des eaux [FR] - watershed [EN] = υδροκρίτης | (μτφ.) αποφασιστική καμπή, ορόσημο, σταθμός

    Η αντίστοιχη έκφραση στα Ιταλικά είναι spartiacque. Όταν ένα γεγονός είναι spartiacque, τίποτα πια δεν είναι όπως ήταν πριν. Εμένα, όταν ακούω αυτήν την έκφραση, μου έρχονται στο νου γεγονότα όπως η Οκτωβριανή Επανάσταση ή η πτώση του τείχους του Βερολίνου. Χωρίς να ξέρω το είδος κειμένου και το...
  10. anna_2511

    Ορολογία βεντάλιας

    Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ, nickel (έστω και με τόση καθυστέρηση)! Τελικά, χρησιμοποίησα τα εξής: folding fan = πτυσσόμενη βεντάλια leaf = φύλλο (το βρήκα εδώ) rib = στέκα sticks = ακτίνες (το βρήκα εδώ) guard = εξωτερική ακτίνα rivet = καρφί head = κεφαλή monture = σκελετός
  11. anna_2511

    Ορολογία βεντάλιας

    Καλησπέρα σας, μήπως γνωρίζει κάποιος τους όρους που χρησιμοποιούνται στα Ελληνικά για τα διάφορα μέρη της βεντάλιας; Με ενδιαφέρει να μάθω αν υπάρχει συγκεκριμένη ορολογία που χρησιμοποιείται από τεχνίτες. Μήπως, επίσης, τυχαίνει να έχετε υπόψη σας κάποιο βιβλίο σχετικά με τις βεντάλιες στα...
  12. anna_2511

    prensilita [IT>EL]

    Αν κατάλαβα καλά, το prensilita' στη δεύτερη πρόταση θέλει να πει απλώς: Για να ανοιγοκλείνετε πιο εύκολα τα φύλλα της ντουλάπας... Για την πρώτη πρόταση δεν ξέρω τι να πω, πάντως όταν την είδα αναρωτήθηκα αν η λεξη prensilita' μπορούσε να σημαίνει "χερούλι" στο συγκεκριμένο σημείο. Σε αυτήν...
  13. anna_2511

    Άτονα ευρύτερο προέχει

    Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ, nickel!
  14. anna_2511

    Άτονα ευρύτερο προέχει

    Καλησπέρα σας, θα ήθελα να ζητήσω τη βοήθειά σας για μια πρόταση που έχω να μεταφράσω. Πρόκειται για τα ευρήματα ενός υπέρηχου νεφρών-κύστεως και η πρόταση είναι η εξής: Άτονα ευρύτερο προέχει το πυελοκαλυκικό σύστημα του δεξιού νεφρού Δεν μπορώ να καταλάβω το "άτονα ευρύτερο προέχει". Μήπως...
Top