πρόγραμμα απόκτησης επαγγελματικής εμπειρίας (Stage ή Σταζ, εσφαλμ. Στέιτζ) = traineeship programme

nevergrown

New member
Επειδή κάποιοι που δε θέλουν να λένε σταζ το μεταφράζουν ως μαθητεία (ή πρόγραμμα μαθητείας). Άρα και το μαθητεία είναι λάθος τότε;
 

nickel

Administrator
Staff member
Το γαλλικό stage σημαίνει μαθητεία ή πρακτική άσκηση. Το πρόγραμμα που προβλέπει αυτή τη μαθητεία (μια επίσημη ελληνική διατύπωση είναι το «πρόγραμμα απόκτησης επαγγελματικής εμπειρίας») είναι traineeship programme στα αγγλικά.
 
Προσωπικά προτιμώ την απόδοση "πρακτική άσκηση". Άλλωστε, στα κοινοτικά νομοθετικά κείμενα ο όρος stage αποδίδεται ως "πρακτική άσκηση" (βλ., για παράδειγμα, οδηγία 89/48, για την αναγνώριση των διπλωμάτων· βλ. επίσης ΔΕΚ 23.10.2008, υπόθεση C-274/05, Επιτροπή κατά Ελλάδας). Το σημασιολογικό περιεχόμενο του όρου "μαθητεία" είναι πιο περιορισμένο (ή, αν προτιμάτε, εξειδικευμένο).
 

nevergrown

New member
Κι εκεί που χτες ήθελα να γκρινιάξω για τίτλο των διαδικτυακών Νέων, «Ούτε χούλιγκανς ούτε Ράμπο» [μα, γιατί πληθυντικό μόνο στους χούλιγκαν και όχι και στους Ράμπο, ένα ξεγυρισμένο αγγλικότατο Ράμποουζ; ενώ βέβαια ο Χρυσοχοΐδης είπε αρκετές φορές «χουλιγκάνοι» και «χουλιγκάνων»], να κι ένα (νέο) τερατάκι από τη σημερινή Καθημερινή και από δημοσιογράφο που έχεις καλές σχέσεις με τη γλώσσα: οι σταζίερς! Όχι άπαξ (τυπογραφικό θα είναι), αλλά δις και τρις. Στο διαδίκτυο υπάρχουν και διάφοροι «σταζιέ» και ελληνίδες «σταζιέζ». Να το προσθέσουμε λοιπόν κι αυτό: η γαλλική λέξη για τον μαθητευόμενο είναι stagiaire, ίδιο σε αρσενικό και θηλυκό. Στα ελληνικά μεταγράφουμε ο σταζιέρ, η σταζιέρ, οι σταζιέρ.


Το σταζιέρ γράφεται στην κατάληξη όπως το παρτενέρ. Άρα ο πληθυντικός οι σταζιέρ (όπως οι παρτενέρ και όχι πατρενέρς) είναι το σωστό. Σήμερα άκουσα τον πρώην διοικητη του ΟΑΕΔ στον Αντένα που ναι μεν έλεγε σωστότατα σταζ, πέταγε όμως ένα σταζίερς ή σταζιέρς και τα χάλαγε όλα. Ο άλλος που ήταν βουλευτής του ΠΑΣΟΚ (δεν μπορώ να θυμηθώ το όνομά του) ευτυχώς έλεγε σταζιέρ (και στον πληθυντικό μάλιστα).
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Από τα μηνύματα προς τον Διόδωρο, στο σημερινό ΒΗΜΑ:

Όχι, όχι, κανένας δεν κάνει λάθος. Ναι μεν στα γαλλικά η λέξη stage (σταζ) σημαίνει προπαρασκευή, προέρχεται από το λατινικό stagium και ως όρος υιοθετήθηκε από την Ευρωπαϊκή Ενωση αφού ήταν πρόταση της Γαλλίας, οι εδώ όμως πρώην κυβερνητικοί τη μετέτρεψαν στην αγγλική λέξη stage (στέιτζ, σκηνή) γιατί ήξεραν ότι όλες αυτές οι προσλήψεις ήταν θεατρινίστικες. Αλλά τι περιμέναμε από τον old stager (με τη μεταφορική σημασία «παλιά καραβάνα») κ. Παυλόπουλο;
 

nevergrown

New member
Από τα μηνύματα προς τον Διόδωρο, στο σημερινό ΒΗΜΑ:

Όχι, όχι, κανένας δεν κάνει λάθος. Ναι μεν στα γαλλικά η λέξη stage (σταζ) σημαίνει προπαρασκευή, προέρχεται από το λατινικό stagium και ως όρος υιοθετήθηκε από την Ευρωπαϊκή Ενωση αφού ήταν πρόταση της Γαλλίας, οι εδώ όμως πρώην κυβερνητικοί τη μετέτρεψαν στην αγγλική λέξη stage (στέιτζ, σκηνή) γιατί ήξεραν ότι όλες αυτές οι προσλήψεις ήταν θεατρινίστικες. Αλλά τι περιμέναμε από τον old stager (με τη μεταφορική σημασία «παλιά καραβάνα») κ. Παυλόπουλο;


Καλά που δεν το έκαναν hostage αγγλιστί ή otage γαλλιστί:p
 
Το πρόσφατο βιβλίο της Ιορδανίδου είναι ολόκληρο δομημένο πάνω σε διαζευκτικά ερωτήματα: προοιωνίζεται ή προοιωνίζει; παρεισφρέω ή παρεισφρύω; αμείβω ή αμοίβω;

Αλήθεια, θα ήταν εύκολο να μου πει κανείς πώς χειρίζεται η Ιορδανίδου το ζήτημα που αταβιστικού παρεισφρέω; (να θυμηθώ ν' αγοράσω το βιβλίο της)
 

nevergrown

New member
Ενώ το 95% των δημοσιογράφων τα αποκαλεί ορθώς "σταζ" και τους εργαζόμενους "σταζιέρ" υπάρχει κάποιος δημοσιογράφος που εμμένει στην αγγλική λανθασμένη διατύπωσή τους. Αν συνεχίσει θα αναγκαστώ να δημοσιοποιήσω το όνομά του και ας γίνω τόσο κίτρινος όσο κι αυτός. Αν επιμένει αγγλικά τουλάχιστον ας πει traineeship να τελειώνουμε. Το ίδιο κάνει βέβαια και μια λαικίστρια "κομμουνίστρια" που διαρκώς είναι κατά των αμερικανών, των άγγλων, των εβραιομασσώνων (τι γελοιότητα και άκτατος εθνικισμός) και που κατά τ'άλλα φημίζεται για τα καλά ελληνικά της (ομιλείτε ελληνικά). Όταν όμως είναι να πετάξει την αγγλικούρα της και τη βρισιά της είναι πρώτη
 

Zazula

Administrator
Staff member
Σήμερα το υπουργείο μίλησε για «μισθωτή μαθητεία».

ΥΓ Το πόσο διασκεδάζω με τους θιγμένους γαλλόφωνους δεν λέγεται... :p
 

SBE

¥
Νόμιζα ότι οι μαθητείες είναι έμμισθες και δε χρειάζεται διευκρίνηση.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Αν είχες προσέξει στο ποστ μου #97 (που το υπενθύμισα εκ νέου στο #123 ;)), κάθε άλλο:
Στη γνήσια σύμβαση μαθητείας μπορεί να συμφωνηθεί ότι ο εργοδότης θα καταβάλλει στον μαθητευόμενο μισθό (κατώτερο από τον μισθό του καταρτισμένου μισθωτού) για την ωφέλεια που αντλεί από την εργασία του τελευταίου, καθώς και ότι ο μαθητευόμενος είτε δεν θα λαμβάνει μισθό είτε θα καταβάλλει ορισμένο ποσό στον εργοδότη για τη μαθήτευσή του (ΑΠ Ολ 19/1987, ο.π., ΑΠ 1268/1988 ΔΕΝ 45,603, Κουκιάδη Εργατικό Δίκαιο έκδοση 1995, σελ. 271).
 

nevergrown

New member
Σήμερα το υπουργείο μίλησε για «μισθωτή μαθητεία».

ΥΓ Το πόσο διασκεδάζω με τους θιγμένους γαλλόφωνους δεν λέγεται... :p


Δεν είμαι μόνο θιγμένος γαλλόφωνος αλλά συνάμα θιγμένος αγγλόφωνος. Το στέιτζ είναι όρος της σόου-μπιζ. Αν δε θέλουν να λένε |σταζ| και |σταζιέρ| ας λένε traineeship και trainee αλλά όχι στέιτζ και στέιτζερς. Μη τους κάνουμε όλους ηθοποιούς
 

SBE

¥
Κι ένα ενδιαφέρον άρθρο από Γκάρντιαν, για το τι τραβάνε οι εκεί μαθητευόμενοι μάγοι.
Unpaid interns earn their rights
Το οποίο παραπέμπει σ'αυτό εδώ το σάιτ με ανώνυμες εμπειρίες μαθητευόμενων.

Αυτό που μου έκανε εντύπωση πάντως ήταν που οι νέοι δήλωναν ότι θεωρούσαν τη μαθητεία αναμενόμενο κακό πριν την πλήρη απασχόληση. Αχ, η πλύση εγκεφάλου καλά κρατεί....
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Από προχτές παίζεται στη Γερμανία η μάλλον ανάλαφρη ταινία Résiste - Aufstand der Praktikanten με θέμα μια εξέγερση των μαθητευομένων (όπως θα σας πει και η αυτόματη γκουγκλομετάφραση). Με την ευκαιρία, εδώ είναι ένα ιστολόγιο ενάντια στην εκμετάλλευση των Γερμανών σταζιέρ (στα γερμανικά).
Γενικά, στη Γερμανία και τη γερμανόφωνη Κεντρική Ευρώπη η παράδοση της μαθητείας είναι ιδιαίτερα ισχυρή και διαδεδομένη (χωρίς βεβαίωση μαθητείας δύσκολο να βρεις δουλειά μετά) και οι αποζημιώσεις είναι συγκρίσιμες με τις δικές μας (είδα συνέντευξη με νεαρό μαθητευόμενο λογιστή που έπαιρνε 400 ευρώ το μήνα, αλλά ήταν πανευτυχής που θα έπιανε μόνιμη δουλειά με σοβαρό μισθό στην εταιρεία του από τον καινούργιο χρόνο).
 
Eίμαι κι εγώ παιδί των σταζ...πρέπει να πω. Δεν είχα κάτι καλύτερο να κάνω εκείνη την περίοδο και είπα να δοκιμάσω. Πήρα μια γεύση. Σκέτη κοροϊδία. Πέρσι ήμουν σε δυο τοπικές εφημερίδες και όντως υπάρχει μεγάλη εκμετάλλευση. Εμένα ο διευθυντής (και εκδότης ταυτόχρονα) ήθελε να μου φορτώσει ολόκληρη πτυχιακή ενός φίλου του πάνω σε άσχετο αντικείμενο από τις σπουδές μου. Φυσικά χωρίς πληρωμή... και με περιορισμένη προθεσμία. Ολόκληρη πτυχιακή! Βιβλιογραφία; Καμία βοήθεια. Όλα εκ του μηδενός. Θεωρούσε μάλιστα ότι αυτό που μου ανέθεσε να κάνω συμπεριλαμβάνεται στα καθήκοντά μου τα της εφημερίδας. Έγιναν διάφορα... τελικά μια μέρα που με πίεζε του μίλησα πολύ αυστηρά και του ξεκαθάρισα ότι μπορώ όποτε θέλω να παραιτηθώ- εξάλλου δεν με πληρώνει αυτός αλλά το κράτος, ότι μου ζητά εντελώς παράλογα πράγματα και μπορώ άνετα να τον καταγγείλλω για όλα αυτά. Είχε το θράσος να επιμένει ότι αυτός έχει δίκιο. Τελικά τρόμαξε, άλλαξε 10 χρώματα και έφυγε καταπίνοντας τη γλώσσα του. "Συνετίστηκε" και με απάλλαξε αμέσως από αυτού του είδους τις αρμοδιότητες κι έτσι μπόρεσα να ολοκληρώσω το σταζ χωρίς να παραιτηθώ. Πλέον ξέρω πώς είναι αυτό το πρόγραμμα και έχω σχηματίσει γνώμη όχι από τα διάφορα που θα μου έλεγε κάποιος αλλά επειδή έζησα την κατάσταση εκ των έσω.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Τι εννοείς "να σου φορτώσει ολόκληρη πτυχιακή του φίλου του"; Να την κάνεις εσύ αντί για τον φίλο του;
 

SBE

¥
Ο μαθητευόμενος λογιστής που αναφέρεις σε ένα άλλο σύμπαν δεν θα λεγόταν μαθητευόμενος αλλά δόκιμος υπάλληλος- υπάλληλος υπό δοκιμή (δεν είναι μεταφραστική παρατήρηση αυτή). Σε όλες της δουλειές στο ΗΒ (που το ξέρω καλύτερα) είσαι για λίγο καιρό έτσι, και την περίοδο αυτή μπορείς να φύγεις ή να σε διώξουν χωρίς διαδικασίες. Συνήθως παίρνεις λιγότερα τότε. Μετά γίνεσαι συμβασιούχος αορίστου χρόνου (που θα λέγαμε στην Ελλάδα) κι ο μισθός σου ανεβαίνει λίγο. Αλλά σα δόκιμος πληρώνεσαι κανονικά.

Το πρόβλημα πάντως έχει να κάνει με το πώς βλέπουν τη μαθητεία οι εργοδότες. Αν ο μαθητευόμενος διδάσκεται κανονικά ή αν ο μαθητευόμενος παίρνει τη δουλειά κάποιου έμμισθου υπαλλήλου για να κάνουν οικονομία.

ΥΓ Και τον εθελοντισμό τον έχουμε παρεξηγήσει. Πέρσι κάποιος θέλησε να οργανώσει φεστιβάλ κινηματογράφου μόνο με εθελοντές που επιλέχτηκαν μάλλον με βάση την εμφάνισή τους και την ηλικία τους, και το αποτέλεσμα ήταν τσαπατσουλιά, ανοργανωσιά και μπέρδεμα γιατί ο διοργανωτής δεν σκέφτηκε ότι θα έπρεπε να τους δείξει τι να κάνουν.
 
Ναι, Αλεξάνδρα μου, ακριβώς αυτό! Κι εγώ έπρεπε να δουλεύω έξτρα ώρες σπίτι μου και να διαβάζω εντελώς καινούργια πράγματα για να μπορέσω να γράψω την εργασία του. Οι γονείς μου είχαν στενοχωρηθεί πολύ με όλα αυτά.
 
Top