OK, I have learned that Turkish letter u with two dots above it is and Turkish letter s with a dot bellow and Arabic s with a hut above.
ü (u with two dots above it), ş (Turkish letter s with a dot bellow), Arabic s with a hut above (š)
Όταν διάβασα για «
s με τελεία από κάτω», υπέθεσα ότι μιλούσαμε για το
ṣ, το οποίο έχω πετύχει σε
εκλατινισμένα αραβικά ονόματα αλλά όχι στα τουρκικά. Το
ş είναι
s με ζεντίλα (
cedilla).
Το δε «hut» στο
š είναι η βαρειοξεία (
caron), δηλαδή συνδυασμός βαρείας (`,
grave accent) και οξείας (´,
acute accent). Υπάρχει αντίστοιχα και η οξυβαρεία, όπως στο
ê, που στα αγγλικά λέγεται
circumflex και συνδέθηκε αλλά δεν σχετίζεται με το
caret (^), το οποίο χρησιμοποιείται αυτόνομα.
Why I cannot write these letters in an English computer ?
Το τυπικό αμερικανικό πληκτρολόγιο δεν διαθέτει καθόλου διακριτικά. Οι διατάξεις διαφορετικών γλωσσών συμπεριλαμβάνουν τους χαρακτήρες που χρειάζονται: το γαλλικό
AZERTY έχει πλήκτρα για το
é και το
ç, το
γερμανικό QWERTZ διαθέτει τα
ü και
ß, και το
δανικό QWERTY έχει τα
æ και
ø. Δεν φαίνονται όμως πάντα αυτά με την ίδια ευκολία: το
πολωνικό QWERTZ δείχνει να έχει απαξιωθεί πια, και στη θέση του χρησιμοποιείται το κλασικό QWERTY («
πολωνικό προγραμματιστή»), όπου χρειάζεται να πατήσεις το AltGr για γράμματα όπως τα
ł και
ą.
Ορισμένες διατάξεις πληκτρολογίου συμπεριλαμβάνουν και γράμματα/διακριτικά που κανονικά δεν χρησιμοποιούνται στη γλώσσα για την οποία προορίζονται. Στο
ισλανδικό πληκτρολόγιο, ας πούμε, έχουν μεν δικά τους πλήκτρα τα
ð και
þ, που ανήκουν στο οικείο αλφάβητο, αλλά υπάρχουν και συνδυασμοί για τα
å και
ö, που απαντούν σε άλλες σκανδιναβικές γλώσσες αλλά όχι στην ισλανδική. Αντίστοιχα, στη Γιουγκοσλαβία υπήρξε ενιαίο λατινικό πληκτρολόγιο για τα σερβοκροατικά και τα σλοβενικά, που σημαίνει ότι ακόμα και σήμερα, οι Σλοβένοι έχουν
στο πληκτρολόγιό τους δύο γράμματα που δεν περιέχονται στο αλφάβητό τους, τα
ć και
đ· τα διατηρούν για ιστορικούς λόγους, αλλά ίσως χρησιμεύουν και στην επικοινωνία με τους γείτονες.
Υπάρχουν λοιπόν δυνατότητες, και ένα παράδειγμα είναι το
«διεθνές» αμερικανικό πληκτρολόγιο, που επιτρέπει τη γραφή πολύ περισσότερων χαρακτήρων και διακριτικών από διάφορες γλώσσες, καθώς και κάποιων χρήσιμων συμβόλων (ορισμένων εκ των οποίων διαθέτει και το
τυπικό ελληνικό πληκτρολόγιο). Το δοκίμασα κι εγώ μόλις στον υπολογιστή μου και λειτουργεί όπως εμφανίζεται στον σύνδεσμο. Δεν έχει τα πάντα, αλλά είναι μια καλή αρχή, και τα υπόλοιπα υπάρχει τρόπος να τα εισαγάγει κανείς μέσω κάποιου κατάλληλου πίνακα ή ιστότοπου.
(Όσο για μένα, περιγράφω τη δική μου λύση στο πρόβλημα σε
αυτό το σχόλιο εδώ.)