Theseus
¥
In this clip from Διπλοπενιες 1966 film [Harry Clynn?] I have tried to make a transcript of the initial dialogue between speakers 1 & 2, until they hear the ‘drunken’ song from the singer on the scaffolding and get out their bouzoukis to accompany the song. I could pick out the odd word but this is as much as I understood:-
Speaker1:….. δύνατο να παρούμε μανάβη να μας τραγουδάει:-“…possible to get a greengrocer to sing for us, a butcher”…
Speaker 2:- χασαπη εντάξει, ρε μαέστρο, τότε να πάμε ένα χασάπη. “a butcher, okay, maestro, then let’s get a butcher”..
[The ‘singer’ sings from the scaffold the song Ματια Βουρκωμένα, last verse: I can understand most of the words from the song apart from μα τον άγιο= ? but saints forbid?]
Can my more learned colleagues correct this and flesh it out a little. The fast speaking of Greek is a daunting comprehension task but I’m getting there!

Speaker1:….. δύνατο να παρούμε μανάβη να μας τραγουδάει:-“…possible to get a greengrocer to sing for us, a butcher”…
Speaker 2:- χασαπη εντάξει, ρε μαέστρο, τότε να πάμε ένα χασάπη. “a butcher, okay, maestro, then let’s get a butcher”..
[The ‘singer’ sings from the scaffold the song Ματια Βουρκωμένα, last verse: I can understand most of the words from the song apart from μα τον άγιο= ? but saints forbid?]
Can my more learned colleagues correct this and flesh it out a little. The fast speaking of Greek is a daunting comprehension task but I’m getting there!

