metafrasi banner

weatherization / weatherproofing

Weatherization (American English) or weatherproofing (British English) is the practice of protecting a building and its interior from the elements, particularly from sunlight, precipitation, and wind, and of modifying a building to reduce energy consumption and optimize energy efficiency.
Weatherization is distinct from building insulation, although building insulation requires weatherization for proper functioning. Many types of insulation can be thought of as weatherization, because they block drafts or protect from cold winds. Whereas insulation primarily reduces conductive heat flow, weatherization primarily reduces convective heat flow.

Πηγή

Έβλεπα τις προάλλες ένα αμερικάνικο σόου (Colbert report) και ο κωμικός αναφέρθηκε στην προσπάθεια του Ομπάμα να πείσει τους Αμερικάνους να "weatherize" τα σπίτια τους. Προσπάθησα να σκεφτώ μετάφραση μικρότερη πρότασης και μηδέν εις το πηλίκον. Δεν είναι για δουλειά, απλά είναι τώρα καμια βδομάδα που το προσπαθώ όποτε το θυμάμαι και το πηλίκον όλο μηδέν καταλήγει το άτιμο. Καμιά ιδέα;

Έψαξα για ήδη υπάρχον θέμα αλλά είτε δεν υπάρχει είτε τα έκανα θάλασσα. Στη δεύτερη περίπτωση συγνώμη!
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Το ενεργειακό κομμάτι καλύπτεται αναμφίβολα από την ενεργειακή θωράκιση, αλλά η περιβαλλοντική θωράκιση αναφέρεται στην προστασία του περιβάλλοντος και όχι στην προστασία από το περιβάλλον.

Ίσως θωράκιση από τα καιρικά φαινόμενα;

Πάντως, οι επιμέρους θωρακίσεις δεν λείπουν: Αντιπυρική, αντιπλημμυρική, οικολογική. αλεξικέραυνη...
 

nickel

Administrator
Staff member
Όπως έχουμε από παλιά ανεμοστεγής και υδατοστεγής, υπάρχει πια και καιροστεγής. Βέβαια αυτά αντιστοιχούν στα -tight, όχι στα -proof. Π.χ. από κοινοτικό κείμενο:
Weathertight means that water will not penetrate into the ship in any sea conditions.
Καιροστεγές σημαίνει ότι το νερό δεν εισέρχεται στο πλοίο υπό οποιεσδήποτε συνθήκες ανέμου και κυμάτων.


Η ΕΛΕΤΟ πάντως χρησιμοποιεί το -στεγής και για επίθετα με συνθετικό το -proof, π.χ.
dust-proof, dust-tight = κονιοστεγής
explosion-proof = εκρηξιστεγής
weatherproof housing = καιροστεγές περίβλημα {περίβλημα ανθεκτικό στις καιρικές συνθήκες}


Δίπλα σ' αυτά υπάρχουν και τα σύνθετα με -στεγανό, π.χ. υδατοστεγανό και καιροστεγανό.

Και αφού το διαδεδομένο ουσιαστικό είναι υδατοστεγάνωση, ας προσθέσουμε και μια καιροστεγάνωση, να μας βρίσκεται.
 

nickel

Administrator
Staff member
Έχουμε προφανή δυσκολία στην ανεύρεση εναλλακτικού συνθετικού. Δεν μπορεί το «αδιαπέραστο» να είναι το ίδιο με το «απρόσβλητο» εκτός αν πάμε σε αρχαίες σημασίες, όπου ο στεγανός ήταν αυτός που ήταν στεγασμένος και προστατευμένος. Μόνο δηλαδή αν θεωρήσουμε ότι έχει επεκταθεί η σημασία του στεγανού. Αλλιώς, θα τα κρατήσουμε να μεταφράζουν μόνο τα -tight. Πάντως, δεν προτείνω εναλλακτικές λύσεις, δεν είναι δική μου δουλειά.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Απλώς σκεφτόμουν αν υπάρχει κάτι σε αλεξι-, αλλά δεν βρήκα τίποτε φυσικά.
 

nickel

Administrator
Staff member
Υπάρχει και το -μαχος τού πυρίμαχος. Δυστυχώς ούτε αυτό ούτε το αλεξι- δίνουν παράγωγα (ρήμα, ουσιαστικό). Είναι και το weather (καιρικά φαινόμενα, καιρικές συνθήκες) που είναι απαίσιο άμα μένει σκέτο καιρός. Ο όρος μοιάζει να είναι απρόσβλητος στη μονολεκτικοποίηση.
 
Χα! Όλες οι προτάσεις πολύ καλύτερες απ' ό,τι κατάφερα εγώ (σκουριάζω γρήγορα η άτιμη). Πολλά ευχαριστώ!
Συμφωνώ ότι μονολεκτική απόδοση μάλλον δεν μας βγαίνει στο ακριβώς. Το "θωράκιση από τα καιρικά φαινόμενα/καιρικές συνθήκες" είναι, για μένα, η καλύτερη απόδοση.
Και πάλι ευχαριστώ.
 
Top