metafrasi banner

walk the walk

Alexandra

Super Moderator
Staff member
walk the walk
To show that something is true through your actions.
He says the team will be just as good without Groncki as they were with him, but we'll have to see if the team can walk the walk.
Usage notes: sometimes used in the full form talk the talk and walk the walk ( to say something that appears to be real or true and show it is real or true through your actions):
Most of these guys say they have religious beliefs, but only a few of them can talk the talk and walk the walk.

Στο δικό μου κείμενο το walk the walk έρχεται διαζευκτικά με το waddle the waddle, επειδή η πρωταγωνίστρια είναι υποχρεωμένη να παραστήσει την πάπια.
You obviously need someone who can walk the walk or, you know, waddle the waddle. And I'm just not your girl.

Waddle
1. To walk with short steps that tilt the body from side to side.
2. To walk heavily and clumsily with a pronounced sway.
n. A swaying gait: the waddle of ducks.

Η μία λύση είναι να ξεχάσουμε την πάπια και το περπάτημά της -- και να αντικαταστήσουμε τον ιδιωματισμό walk the walk, να πούμε π.χ.
Χρειάζεσαι κάποιον που δεν είναι όλο λόγια, ή μάλλον κουάκ-κουάκ.


Άλλη λύση;
 

nickel

Administrator
Staff member
Ας δούμε και τις εγγραφές στο Wiktionary:

talk the talk
1. (idiomatic) Speak like an expert, claim to be knowledgeable about something.
When it comes to reducing nuclear emissions, he talks the talk, but it remains to be seen if he walks the walk.

walk the walk
1. (idiomatic) Act competently, like an expert.
(Ίδιο παράδειγμα)


You obviously need someone who can walk the walk or, you know, waddle the waddle. And I'm just not your girl.
Χρειάζεσαι κάποιον που ξέρει πού πάν' τα τέσσερα, ή έστω τα δύο. :)

Μια άλλη εκδοχή είναι ακόμα χειρότερη:
Θέλεις κάποιον που δεν θα είναι μόνο λόγια και μετά θα κάνει την πάπια. :(

Back to the drawing board.
 
Ή
Εδώ είναι που λένε "εδώ σε θέλω κάβουρα" ή πάπια τέλος πάντων στην περίπτωσή σου.

εδώ σε θέλω κάβουρα, να περπατάς στα κάρβουνα, όταν ζητούμε από κπ. να αποδείξει έμπρακτα ότι είναι ικανός για κτ. δύσκολο (ΛΚΝ)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Γιατί κουάκ-κουάκ και όχι πα-πα (μεταγράφουμε και τις πάπιες τώρα);

Εδώ θέλει δουλειά ή Εδώ έχει ζόρι(α), όχι πα-πα ή όχι πα και πα ή όχι μα-μου και πα-πα ή όχι λόγια και πα-πα.

Κατά το γνωστό ανέκδοτο:
Πάπιος: Παπαπά;
Πάπια: Άπαπα
 
Χρειάζεσαι κάποιον που να μιλάει με έργα, ή έστω να τα παπακίζει... (η τελευταία είναι λέξη Τριβιζά)

Επίσης, κλισέ ποδοσφαιρική έκφραση με το ίδιο νόημα: Θα μιλήσουμε στο γήπεδο.
 

Elsa

¥
Στο στυλ του Δόκτορα: εδώ θέλει κάποιον που να μην είναι του μπλα-μπλα-μπλα αλλά του πα-πα-πα.
 
You can talk the talk, now it's the time to walk the walk!

Words are useless unless supported by action. To show that something is true through your actions:-
--He says the team will be just as good without Groncki as they were with him, but we'll have to see if the team can walk the walk.
Usage notes: sometimes used in the full form talk the talk and walk the walk (to say something that appears to be real or true and show it is real or true through your actions):-
--Most of these guys say they have religious beliefs, but only a few of them can talk the talk and walk the walk.
--It’s funny in life how companies represent themselves publicly, and then how they do so in person. So many companies don’t walk the walk. So it’s really interesting how important it is to not just talk the talk, but walk the walk.:(
 

nickel

Administrator
Staff member
Να κάνω την αρχή, γιατί πολλά θα μπορέσουμε να πούμε εδώ:

Είσαι καλός στα λόγια, αλλά ήρθε η ώρα να κάνεις τα λόγια πράξη.
Έφτασε η ώρα να δείξεις ότι δεν είσαι μόνο λόγια.
 

Cadmian

New member
Παραλλαγή γνωστού γνωμικού:

Όλο μέλι-μέλι, αλλά τηγανίτα θα φάμε;
 
Σχετικό με το νήμα αληθινό περιστατικό με κάποιον που του άρεσε να μιλάει πολύ και ξεχνιόταν:

Ο κυρ-Παναγιώτης κρατάει μια φρατζόλα στο ένα χέρι και το μαχαίρι στο άλλο και είναι έτοιμος να κόψει το ψωμί για να φάνε με τους φίλους του που έχουν μαζευτεί, αλλά θυμάται μια ιστορία και αρχίζει να τη λέει. Και μετά από λίγο, αφού δεν τελείωνε, πετάγεται ένας φίλος του και λέει:

"Ωραία τα λες, Παναγιώτη, αλλά κόψε και λίγο ψωμάκι!"
 

daeman

Administrator
Staff member
Ιδού η Ρόδος, ιδού και το πηδημα.

From the thread putting your money where your mouth is:

Εγώ το απέδιδα συνήθως με το «Ιδού η ρόδος, ιδού και το πήδημα»

Θα ταίριαζε εδώ το "αμ' έπος, αμ' έργον";

Well, I'm walking the walk in another similar thread, talking the same talk :):

άμ' έπος, άμ' έργον
Αρχαία ελληνική έκφραση – παροιμία που σημαίνει «μαζί με το λόγο και το έργο». Ανάγεται από τον Ομηρικό χαρακτηριστικό στίχο προς τον Ερμή 46 που λέει: «άμ' έπος τε και έργον εμήδετο».

Η έκφραση αυτή πρέπει να ήταν σε πολύ συχνή χρήση αφού πέρασε και στους Λατίνους – Ρωμαίους με την αντίστοιχη «dictum factum» (=ειπωμένο γινωμένο).

Ακόμη όμως και σήμερα η αρχαία αυτή έκφραση λέγεται όχι σπάνια από τους νέο-Έλληνες είτε αυτούσια είτε με ελαφρές παραλλαγές όπως «εδώ και τώρα», ή ποιητικά «ατάκα κι επί τόπου».
 
Top