metafrasi banner

virally = ιότροπα, με τη λογική διάδοσης διαδικτυακού ιού, με την ακατάσχετη μεταδοτικότητα ιού

Να πω κι εγώ την γνώμη μου πάνω στο θέμα. Νομίζω ότι το "διαδικτυακού" είναι περιττό, γιατί εν πρώτοις δεν υπάρχουν "διαδικτυακοί ιοί" και δεύτερον γιατί οι ιοί των υπολογιστών ονομάστηκαν έτσι ακριβώς για το ότι μεταδίδονται όπως οι πραγματικοί ιοί και κάνουν αντίγραφα του εαυτού τους, όπως οι πραγματικοί ιοί. Γι' αυτό και είναι σημαντική η διάκριση μεταξύ ιών και λοιπών malware που μπορεί να είναι backdoors, trojans, adwares, spywares, rootkits, dialers, κτλ.
 
Θεωρείτε ορθή τη χρήση τού «ανάρπαστος» για ένα βίντεο με ιότροπη διάδοση; Η Σία Κοσιώνη είπε στο αποψινό δελτίο τού Σκάι: «Πώς οι άντρες παρενοχλούν γυναίκα στους δρόμους της Νέας Υόρκης. Ανάρπαστο στο διαδίκτυο ένα βίντεο όπου καταγράφει τα σχόλιά τους.»

ΥΓ Το βίντεο είναι εδώ (με δεκαεφτάμισι εκατομμύρια θεάσεις μέχρι τώρα): https://www.youtube.com/watch?v=b1XGPvbWn0A
Για το ζήτημα που θέτει το βίντεο, η όποια συζήτηση θέλετε ας γίνει αλλού.
 
Εντάξει, έχει πολλές φορές διαφημίσεις στην αρχή των βίντεο, αλλά δεν άρχισε ακόμη η Google να πουλάει τα βιντεάκια στο Youtube.
 
Ούτε ανάρπαστο ούτε περιζήτητο είναι κάτι που μπορείς να αποκτήσεις χωρίς να το στερήσεις από κάποιον άλλο. Από τη στιγμή που δεν πουλιέται και δεν υπάρχει η έννοια της σπάνης (scarcity), πρόκειται για κάτι που είναι πολυθώρητο (ή άλλα δόκιμα επίθετα :-) ).
 
...
Πάντως, το επίθετο ανάρπαστος δεν είναι αποκλειστικά για εμπορεύματα, παρότι είναι πολύ πιο συνηθισμένο γι' αυτά:

② eagerly taken, grabbed up: βλέπετε άσχημες γυναίκες να γίνονται ανάρπαστες σε ελεύθερες ενώσεις και περιζήτητες σε μόνιμες ενώσεις

(Γεωργακάς)

Για παραδείγματα, γκουγκλίστε.
 
Επειδή το αναρπάζω σημαίνει «αρπάζω βίαια» και ο ανάρπαστος ήταν αρχικά κάποιος που τον αρπάζουν βίαια, το επίθετο μπορεί να καλύπτει και... την αρπαγή των Σαβίνων ή της Περσεφόνης.
http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?4707-rape-βιασμός-αρπαγή-απαγωγή

(Προφανώς αστειεύομαι.)
 
I agree with the doc's original rendition (ραγδαία, msg #1) and consider nickel's reservation (#2, end) unwarranted here for definitional reasons (below). In doc's context, the issue is speed, not method of transmission.

go viral γίνομαι ανάρπαστος (agree w/Zaz)
to spread rapidly via the Internet, e-mail, or other media: Footage of the candidate's off-color remarks went viral within minutes.

Viral Marketing
a marketing strategy that focuses on spreading information and opinions about a product or service from person to person, especially by using unconventional means such as the Internet or e-mail

μεταδοτικό μάρκετινγκ (Entire thread at translatum.gr)

[...] αξιοποίηση όλων των κατάλληλων μέσων, [...]τεχνικών ηλεκτρονικής προώθησης μέσω κοινωνικών και επαγγελματικών δικτύων [...]

Yet, to satisfy nickel's craving for a viral connotation, I'd make up new Greek words such as:
ιός+ραγδαία = ιοραγδαία
ιός+αστραπιαία = ιοτροπιαία
ιός+(ποικιλο)τρόπως = ιοτρόπως, δίκην ιού, κ.α.π.

Enjoy! :-)
 
...
Εμένα το μεταδοτικό μάρκετινγκ δε μ' αρέσει. Φοβάμαι μην κολλήσω. Παρλαπίπες, μαρκετίστικες. :whistle:

Ούτε εμένα μ' αρέσει το μεταδοτικό μάρκετινγκ. Για τον ίδιο λόγο με το δαιμόνιό μου, αλλά έχοντας κατά νου τους αναγνώστες ή ακροατές της σύμφρασης.
 
@Fog: Ιότροπα in the title was put there by yours truly and I'm all for its viral spread and universal adoption.
 
...
I like keeping it simple, and I've gladly used "ιότροπα" when "virally" was an issue. And nobody made an issue of it. :-)

With all this up and down the thread, elevator pitch came to mind. :-D
 
Well, ιότροπα is quite an old term really (ca. 1902).
It was introduced by someone codenamed "nickel" to celebrate the Statue* of Liberty's 16th birthday (16 going to 17? something like that).

But ιότροπα didn't gain currency until AD 2014, when it reeeally went viral!

PS I had been assigned to guard the statue and supervise its safe shipment overseas (in crates) ca. 1886. Never left America ever since...
 
...
On March 1, 2007 a video of his performance of Steven Walters' "The Remember Song" was uploaded to YouTube and to date (June 2012) it has received over 6 million plays. Writing on his website, Tom Rush said:

"I've been waiting 45 years to be an overnight sensation, and it's finally happened! A video clip of my performance of "The Remember Song" has 'gone viral.'
I felt terrible at first, thinking I was being accused of being a musical equivalent of Ebola, but my children explained to me that this was a good thing." :-)

https://www.wikiwand.com/en/Tom_Rush#/Life_and_career
 
Μια ιδέα για σκέψη και απόρριψη: ιότροπα.
Έπειτα από μια 12ετία, και με τη βούλα τής ΕΛΕΤΟ (Ορόγραμμα 173):

viral {n.} U+21D4.svg ιότροπο
Πρόσφατα, συζητήθηκε στο ΓΕΣΥ η ισοδυνάμηση στα
ελληνικά του αγγλικού viral, ως επιθέτου και ουσιαστικού
που χρησιμοποιείται στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, και,
σε συμφωνία και με την ΙΑΤΕ, υιοθετήθηκαν οι ακόλουθες
ισοδυναμίες όρων:
viral {adj.} <social media> U+21D4.svg ιότροπος
viral {n.} <social media> U+21D4.svg ιότροπο
go viral {v.} <social media> U+21D4.svg γίνομαι ιότροπος
 
Γιατί όχι όμως go viral <=> ιοτρέπομαι; Για να μην υπάρξει πρόβλημα με τα ία;
 
Εγώ που ήμουν πρόσκοπος
με όλα μου τα σέα
κατάντησα ιδιότροπος
μ’ ανάποδη σημαία
Κι αν έγινα ιότροπος
πουλώντας φουμαράκια
έμεινα ανεπρόκοπος
πασάροντας φιδάκια

Κι όσο δεν αποτρέπομαι
κι ανθίζομαι την κνίσα
θα πάψω και να ντρέπομαι
το λέω παλικαρίσα
Κι αν πάρω να εκτρέπομαι
νάτη κι η κατηφόρα
θα μάθω να ιοτρέπομαι
πεθαίνοντας σα χώρα



 
Back
Top