metafrasi banner

twist of fate

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Γνωστή φράση, στο διαδίκτυο θα την βρούμε να αποδίδεται «γύρισμα της μοίρας» και «στροφή της μοίρας». Αλλού θα δούμε «καπρίτσιο της μοίρας» ή «ιδιοτροπία της μοίρας». Τα θεωρείτε δόκιμα, τα χρησιμοποιείτε αυτά ή κάτι άλλο; Κάτι πιο απομακρυσμένο, με μεγαλύτερο δείκτη μπλα μπλα, όπως η «απρόσμενη τροπή των γεγονότων»;
 
Το «παιχνίδι της μοίρας» είναι εντελώς εκτός;
 
Δεν νομίζω ότι είναι εκτός. Έχω την αίσθηση ότι οι αποδόσεις στα ελληνικά αντιστοιχούν ή αποδίδουν διάφορες αποχρώσεις ή, καλύτερα ίσως, μοίρες στροφής του twist και γι' αυτό θα είχε ενδιαφέρον να συλλέξουμε διάφορες τέτοιες φράσεις που θα χρησιμοποιούσαμε.
 
Όχι μόνο της μοίρας μα και της τύχης (ένα γύρισμα της τύχης, κλπ.).
 
Όχι μόνο της μοίρας μα και της τύχης (ένα γύρισμα της τύχης, κλπ.).
Σωστό, συμφωνώ. Αλλά θα θεωρούσαμε νοηματικά ισοδύναμα το «καπρίτσιο της μοίρας» με το «γύρισμα της τύχης»;
 
Εγώ δεν έχω πρόβλημα με το γύρισμα της τύχης ή το γύρισμα της μοίρας (ή τα «έχει ο καιρός γυρίσματα» ή «του χρόνου τα γυρίσματα») αλλά πρέπει να είναι λάθος η στροφή.
 
Back
Top