metafrasi banner

To be, or not to be, that is the question

cougr

¥
Το ζωηρό το χρώμα της απόφασηςμε την ωχρή μπογιά της σκέψης ξεθωριάζει
Εγώ έτσι θυμάμαι να το 'χω βρει μεταφρασμένο το συγκεκριμένο δίστιχο.
κι έτσι το φυσικό το χρώμα της απόφασης απ’ την ωχρή μπογιά της σκέψης ξεθωριάζει

 

m_a_a_

Well-known member
Ναι, αυτήν τη βερσιόν πρέπει να 'χω διαβάσει… Το «φυσικό» το 'κανε «ζωηρό» η μνήμη μου, απ' ό,τι φαίνεται: μικρό το κακό…

Τι έχει γίνει εδώ πέρα όμως; Η μετάφραση στο pdf που μας παραπέμπει ο cougr φέρεται να είναι επίσης του Ρώτα, αλλά διαφέρει αρκετούτσικα από αυτήν που παραθέτει ο Nickel στο #2. Ξέρει κανείς να με διαφωτίσει;
 

cougr

¥
Τι έχει γίνει εδώ πέρα όμως; Η μετάφραση στο pdf που μας παραπέμπει ο cougr φέρεται να είναι επίσης του Ρώτα, αλλά διαφέρει αρκετούτσικα από αυτήν που παραθέτει ο Nickel στο #2. Ξέρει κανείς να με διαφωτίσει;
Κι εγώ αναρωτιόμουν το ίδιο. Έχω τη μετάφραση του Ρώτα - χρονολογία 1997 - και είναι ίδια με αυτήν που παραθέτει ο nickel.
 
Top