metafrasi banner

To be, or not to be, that is the question

Το ζωηρό το χρώμα της απόφασηςμε την ωχρή μπογιά της σκέψης ξεθωριάζει
Εγώ έτσι θυμάμαι να το 'χω βρει μεταφρασμένο το συγκεκριμένο δίστιχο.
κι έτσι το φυσικό το χρώμα της απόφασης απ’ την ωχρή μπογιά της σκέψης ξεθωριάζει

 
Ναι, αυτήν τη βερσιόν πρέπει να 'χω διαβάσει… Το «φυσικό» το 'κανε «ζωηρό» η μνήμη μου, απ' ό,τι φαίνεται: μικρό το κακό…

Τι έχει γίνει εδώ πέρα όμως; Η μετάφραση στο pdf που μας παραπέμπει ο cougr φέρεται να είναι επίσης του Ρώτα, αλλά διαφέρει αρκετούτσικα από αυτήν που παραθέτει ο Nickel στο #2. Ξέρει κανείς να με διαφωτίσει;
 
Τι έχει γίνει εδώ πέρα όμως; Η μετάφραση στο pdf που μας παραπέμπει ο cougr φέρεται να είναι επίσης του Ρώτα, αλλά διαφέρει αρκετούτσικα από αυτήν που παραθέτει ο Nickel στο #2. Ξέρει κανείς να με διαφωτίσει;
Κι εγώ αναρωτιόμουν το ίδιο. Έχω τη μετάφραση του Ρώτα - χρονολογία 1997 - και είναι ίδια με αυτήν που παραθέτει ο nickel.
 
Back
Top